お知らせの最近の記事

新しく入学する外国人留学生向けオリエンテーションを以下のとおり、開催します。

☆外国人留学生オリエンテーション
 日 時:10月1日(水)13:00~
 場 所:理工学部銀河ホール ※場所はcampus mapを見てください。
 対象者:2025年10月からの新留学生全員

☆サークルU・中国人学友会説明会
 日 時:10月1日(水)14:30~
 場 所:理工学部銀河ホール
 対象者:2025年10月からの新留学生全員

☆キャンパスツアー
 日 時:10月1日(水)15:00~
 場 所:理工学部銀河ホール
 対象者:2025年10月からの新留学生全員

☆交換留学プログラム開講式
 日 時:10月2日(木)10:00~ 
 場 所:学生センターB棟1階多目的室 ※場所はcampus mapを見てください。
 対象者:2025年10月からの新交換留学生

☆国際交流会館オリエンテーション
 日 時:10月2日(木)10:50~ 
 場 所:学生センターB棟1階多目的室
 対象者:2025年10月からの新規会館入居者

☆日本語オリエンテーション
 日 時:10月2日(木)13:30~ 
 場 所:地域協創推進棟2階GL2大講義室義室 ※場所はcampus mapを見てください。
 対象者:日本語受講希望者全員

☆交換留学プログラム履修説明会
 日 時:10月2日(木)14:30~ 
 場 所:地域協創推進棟2階GL2大講義室義室
 対象者:2025年10月からの新交換留学生

☆健康診断
 日 時:10月2日(木)15:00~ 
 場 所:学生センターA棟1階エントランスホール
 対象者:2025年10月からの新留学生全員

学生によっては、この他にも参加が必要な行事や手続きがあります。
国際課の行事以外に、入学式や入学手続きで配付された資料や、指導教員からの指示をよく確認してください。

本件に関する問い合わせ先:
学務部国際課 八重樫
019-621-6927

Japanese Language Course Orientation and International Students Orientation will be held as mentioned below;

☆International Students Orientation
Date and Time: October 1 / 1:00pm
Place: Ginga Hall, Faculty of Science and Engineering *See the campus map
Participants:Newly enrolled International Students in 2025 Fall

☆Circle U & Chinese Student Association Introduction
 Date and Time: October 1 / 2:30pm
Place: Ginga Hall, Faculty of Science and Engineering
Participants:Newly enrolled International Students in 2025 Fall

☆Campus Tour
Date and Time: October 1 / 3:00pm
 Place: Ginga Hall, Faculty of Science and Engineering
Participants:Newly enrolled International Students in 2025 Fall
 
☆Opening Ceremony for Exchange Program
Date and Time: October 2 / 10:00am
Place: Multipurpose Room in Student Center B (1F) *See the campus map
 Participants:Newly enrolled Exchange Students in 2025 Fall

☆International House Orientation
 Date and Time: October 2 / 10:50am
Place: Multipurpose Room in Student Center B (1F)
 Participants:New residents from October 2025

☆Japanese Language Course Orientation
Date and Time: October 2 / 1:30pm
Place: Room GL2, Regional Co-creation Building(2F) *See the campus map
Participants:Those who wish to take Japanese language courses

☆Course registration Introduction for Exchange Program
 Date and Time: October 2 / 2:30pm
 Place: Room GL2, Regional Co-creation Building(2F) *See the campus map
 Participants:Newly enrolled Exchange Students in 2025 Fall

☆Health Check-up
 Date and Time: October 2 / 3:00pm 
 Place: Entrance hall on the first floor of Student Center Building A, next to the Health Care Center
 Participants:Newly enrolled International Students in 2025 Fall

Depending on the student, there may be other events or procedures that they need to participate.
Please carefully read the materials distributed at the entrance ceremony and during the enrollment procedures, as well as any instructions from your supervisor.

For more information:
International Office / Yaegashi(Mr.)
019-621-6927

岩手大学と学生交流覚書を交わしている高雄師範大学への交換留学生を募集しています。申請を希望する場合は、募集要項を確認の上、申請手順に従って申請してください。

高雄師範大学交換留学プログラム
◇内容:アカデミックコースと中国語コース、どちらも受講できます。
    但し、アカデミックコース(学部授業)は語学力が必要です。
◇対象:岩手大学の学生(全学・35才以下)
◇留学期間:2026年2月~2027年1月 半年又は1年
◇授業料:岩手大学に授業料を支払い、高雄師範大学では生活費・保険代・教材費などが必要となります。生活費の目安として、半年の場合は4,000アメリカドル、1年の場合8,000アメリカドル。
◇奨学金:月8万円(給付型)※条件あり(詳細は留学相談時に説明)
◇単位交換:単位交換をする場合、指導教員や学務課担当者との事前相談が必要です。留学相談の時に確認してください。
◇必要書類(必須)
・申請書(指定フォーム※学習計画含む/英語または中国語)
・中国語クラス申請書(指定フォーム)
・在学証明書(英語・学生センターA棟1番窓口)
・成績証明書(英語・学生センターA棟1番窓口)
・パスポート(写し)
・推薦書 ※推薦書は大学で用意しますので、申請者は準備する必要がありません。

◇オプション書類(任意)
・履歴書
・英語レベルを証明する書類
・中国語レベルを証明する書類

◇申請手順
手順1:10月17日(金)までに国際課から説明を受けてください。
手順2:必要書類を10月24日(金)まで国際課に提出してくだい。

※注意事項
1.上記以外の情報は、募集要項にてご確認ください。
2.提出締切日(上記の学内締切日)を守って提出してください。

公益財団法人本庄国際奨学財団より、2026年度外国人留学生(春採用)奨学生の募集がありました。
申請希望者は募集要項、申込書などを財団のHPから確認し、各自で直接申請をしてください。このホームページにも要項を添付しています。

【財団HP】
日本語: https://www.hisf.or.jp/scholarship/foreigner/
English: https://www.hisf.or.jp/en/scholarship/foreigner/

【国際交流PRアソシエイトからの発信★10月新入生向け:盛岡での買い物ガイド新手村攻略:如何在盛冈买东西

現在、国際課では10月から新たに岩手大学にやってくる留学生の皆さんを迎える準備をしているところです。そんな新入生の皆さんに向けて、留学生の張さんが盛岡での買い物ガイドをまとめてくれました。細やかな気配りにあふれたお買い物ガイドです。ぜひご一読ください。

================================

10月新入生向け:盛岡での買い物ガイド

みなさん、こんにちは!いよいよ新学期が始まりますね。今年の10月にも、新しく岩手大学に入学する留学生の皆さんが盛岡にやってきます。これから始まる新生活に胸をふくらませつつ、初めて日本に来る方もいれば、初めての一人暮らしを経験する方もいると思います。新しい土地で、これからの生活をどう始めていけばいいのか、不安に感じている方も多いのではないでしょうか。そこで今回は、盛岡での生活が2年目となる私から、「盛岡で買い物をするには?」というテーマで、国際交流会館を中心に徒歩や公共交通機関で行けるお店をご紹介します、少しでもお役に立てれば嬉しいです。

まずは毎日の生活に欠かせない食料品です。会館から最も近いのは「業務スーパー館向店」で、徒歩約7分(約500m)の距離にあります。日本語で「業務」とは飲食店など業務用や大容量の商品を指すことが多く、ここでも安くて大きめサイズの商品がたくさん並んでいます。冷凍食品や調味料、野菜や果物などがお手ごろな値段で手に入ります。さらには各国の食品もそろっているので、留学生の皆さんも自分の国の味を見つけられるかもしれません。量が多めなので、一人暮らしの方は買いすぎに注意してください。

少し離れた場所には「コープ高松」があり、新鮮な野菜や肉が豊富で、夕方には値引きもあります。少し足を伸ばすと、会館から徒歩22分(約1.6km)の「マックスバリュ盛岡駅前北通店」もあります。価格は少し高めですが、夜の割引も狙えます。マックスバリュは24時間営業で、盛岡駅に行った際に立ち寄るのに便利です。さらに、大型ショッピングモール「イオン」でも食品を購入できますが、バスで帰ってくる際には荷物が重くなるので買いすぎにしないようにしましょう。

生活用品をそろえるなら「ダイソー盛岡梨木店」がおすすめです。会館から徒歩13分ほど、会館から徒歩13分(約950m)で、天気が良い日、散歩や自転車で行くのにちょうどよい距離です。運がよければ、近くから美しい岩手山を望むこともできます。日本の百円ショップは、食器や文房具、収納グッズなど、ほとんどが100円で手に入るため、新生活の強い味方です。もう少し大きな生活用品や家電を買いたい場合は「ドン・キホーテ盛岡上堂店」も便利です。会館から徒歩約20分(1.4km)で、静かな住宅街を抜けて風を感じながら川沿いの道を歩くと、心地よく散歩感覚で行くことができます。ここでは日用品に加えて電気ケトルやフライパン、ドライヤーなどの家電、さらに日用品や化粧品も購入できます。ただし、楽しくてつい余計なものを買ってしまいがちなのでご注意を。

日用品や化粧品はスーパーやドン・キホーテにも置いてありますが、ドラッグストアのほうが品ぞろえ豊富で、割引セールもよく行われています。長期滞在する方はポイントカードを作れば、お得に買い物ができます。会館から徒歩14分(950m)、最寄りの薬局は「ウエルシア盛岡前九年店」です。また、先ほど紹介したマックスバリュ盛岡駅前北通店の隣にも「ウエルシア盛岡駅前店」があるので、駅方面に出かけたついでにまとめて買い物ができ、食品と一緒に買い物を済ませたいときに便利です。

最後に服についてです。服を買うなら、イオンモール盛岡(前潟店=北)とイオンモール盛岡南(南)の2つが定番です。両方ともよく見かけるファッションブランドが揃っているほか、、北のイオンにはH&Mやユニクロ、GUがあり、南のイオンにはユニクロがあります。どちらも会館からは徒歩では難しく、北のイオンへは館坂橋バス停から「つなぎ温泉線」で行けますが、2時間に1本と本数が少ないので注意してください。盛岡駅から電車で一駅(田沢湖線)の前潟駅に行く方法もあります。南のイオンへは盛岡駅から直通バスがあり、こちらも便利です。セールの時期を狙うと、かなりお得に買い物できます。

以上、盛岡での「お買い物ガイド」でした。盛岡は自然豊かで、人も温かい街です。新しい生活に少しでも早く慣れ、楽しい思い出をつくっていただければと思います。皆さんが盛岡での生活を安心して始められるよう、心から応援しています。盛岡でお会いできるのを楽しみにしています!

新手村攻略:如何在盛冈买东西

大家好!正值即将开学之际,今年十月份,又会有一批新入学岩手大学的同学。大家怀着期待的心情来到盛冈,甚至是第一次登陆日本,第一次离开家独居,人生地不熟,该怎么度过刚刚建立新生活的这一段过渡期呢?今天就让在已经盛冈生活两年的我来向大家科普,如何在盛冈买东西。以国际交流会馆为中心,讲解徒步和公共交通圈内可到达的,购买食品,生活用品,日化用品和服装的地方等等,为大家在盛冈的全新生活出一份新手村攻略。

首先是食品。这是每个人每日都不可或缺的,最近的购买地点是业务超市(業務スーパー館向店),距离会馆约500米,步行距离7分钟。在日语里【业务】这个词有饭店用,大宗购物的意思。这里有价钱相对低廉且大包装的大众食品,冷冻和方便食品,牛奶果汁,干货调料,水果蔬菜,以及各国的特色食品,基本上初来乍到的留学生也能多少在这里找到一些自己的家乡味。要注意的是这里的肉类种类较少,质量一般,并且大部分东西的包装都非常大,一个人吃要注意控制好分量,买多了很容易造成食品浪费。另外,离学校稍远的地方有一个生协的超市coop(コープ高松),新鲜蔬菜和肉类比较多,傍晚还有打折,大家可以按需购买。更远的超市就是车站附近的maxvalu(マックスバリュ盛岡駅前北通店),距离会馆1.6km,步行22分,24小时营业,价格中等偏上,晚上也打折,适合去盛冈站附近时顺路买东西。以及,如果去永旺(ieon/イオン)买东西,也可以看看有什么买点回来。不过最好也别买太多,下了公交车提着回来也费劲。

生活用品,初来的同学可以选择前往材木町的大创进行购买(ダイソー盛岡梨木店)。这里离会馆有950m,走路需要13分钟,适合找一个好天气散步或骑自行车去买东西。如果运气好,在店附近回头就能看到美丽的岩手山。大创能够便宜买到各类生活所需的杯盆碗筷,衣架毛巾,文具收纳等等,是开启新生活的好伙伴。如果想要价格更高,更能够长期使用的大件生活用品,比如电水壶,平底锅,吹风机等等,堂吉柯德(ドン・キホーテ盛岡上堂店)是个好选择。从会馆步行需要1.4km,20分钟,但是一路穿过馆向町的安静的居民区到达北上川边,也觉得心旷神怡。

日用品和化妆品,可以统一前往药妆店购买。药妆店东西齐全可选择的种类也多,有时候还有较大的折扣,如果计划在日本停留半年以上,可以办一张积分卡,存的积分可以抵钱直接花。离会馆最近的药妆店应该是welcia(ウエルシア盛岡前九年店)、步行约14分钟950米。要注意,它和大创,堂吉柯德也不在一个方向上。但是,另外一家离得近的welcia(ウエルシア盛岡駅前店)就在之前食品那一部分提到过的,车站附近的maxvalu(マックスバリュ盛岡駅前北通店)隔壁。如果正好去那边,可以直接一网打尽,不需要再跑了。

最后就是服装。留学生们购买服装一般去南北两个永旺商场(ieon/イオン)。北边离会馆3.7km,可以在离会馆步行约5分钟的馆坂桥公交站乘坐つなぎ温泉線到达,要注意这趟车2小时才来一次。或在盛冈站乘坐田泽湖线(田沢湖線),仅需一站到前潟下车,直接进入商场。南边则只能从盛冈站出发,有直通的公交约20分钟一班。由于离会馆并不在步行距离之内,乘坐交通工具到达这两个商场都需要花费不少时间。除了日本一些常见的男女装牌子,北边有H&M/优衣库(ユニクロ)/GU,南边也有优衣库(ユニクロ)。对于这些快时尚牌子,只要不是很着急拿下的款式可以蹲打折季,能省下不少钱。

以上就是为大家带来的新手村攻略。欢迎大家来到盛冈!盛冈是一座自然条件丰茂,充满人情味的美丽城市。我在盛冈等着各位,希望大家都能平稳度过在盛冈的过渡期,留下美好的初印象。

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】Coca-Cola Factory Tour

留学生のRittさんが「みちのくコカ・コーラボトリング株式会社」の花巻工場ツアーについて報告してくれました。調べてみたら、こちらの工場見学は2名から実施されているとのこと。行ってみようかな...。

Ritt, an international student, has shared a report about the tour of the Michinoku Coca-Cola Bottling Co., Ltd. Hanamaki Factory. Upon checking, it seems that factory tours are available for groups of two or more. I'm thinking I might go myself....

-----

Coca-Cola Factory Tour

During my time studying at Iwate University, I had the opportunity to participate in a variety of events that extended beyond the classroom, offering valuable insights not only into Japanese culture but also into the world of business and industry. One particularly memorable experience was a visit to the Michinoku Coca-Cola Bottling Hanamaki Factory. This visit provided a fascinating look into the operations of one of the world's most iconic beverage companies and gave us a deeper understanding of the products we use in our daily lives.

We arrived at the factory around 10:30 AM. Located in the Hanamaki area, the facility welcomed us with a tour that began with the history of Coca-Cola. Founded in 1886 by John Stith Pemberton, Coca-Cola first arrived in Japan in 1914. One of the most interesting facts we learned early on was about the unique contour bottle design that has become a symbol of the brand worldwide. We also discovered a fun fact that many people may not know -- the classic cola color actually comes from caramel.

The factory itself is divided into two main sections: canning and bottling. Our tour began with the water preparation area, followed by an explanation of how the cans and bottles are cleaned and prepared for filling. We saw how each container is washed thoroughly, stamped with the production date, and then labeled with the appropriate branding. Attention to detail and hygiene was clearly a top priority throughout the entire process. There was also a section dedicated to recycling, where we learned about Coca-Cola's efforts to reduce environmental impact -- a subject that left a strong impression on us.

As we continued the tour, we observed the high level of automation within the factory. From PET bottle blowing to water filling and packaging, everything was controlled by machines operating around the clock. It was surprising to learn that such a large-scale facility only requires about four to five people to manage operations at any given time. We watched as six bottles were packed into boxes, and on that day, we had the chance to see the production of 1.5-liter bottles of ginger ale. The process was efficient and fascinating to watch.

We were also shown the water preparation tanks and informed that the factory uses underground water for many of its products. In addition to Coca-Cola, the factory also produces a variety of beverages such as coffee and drinking water. It was impressive to see the scale and variety of operations, all maintained with a strong focus on quality and sustainability.

Overall, the visit to the Coca-Cola factory was an eye-opening experience. It allowed us to see firsthand how familiar products are made, from the raw materials to the finished product on store shelves. It wasn't just a lesson in manufacturing -- it was a source of inspiration, showing us how innovation, efficiency, and environmental responsibility can work together in a real business setting. This experience gave me not only knowledge but also motivation for my future career path, reinforcing the idea that learning truly extends beyond the classroom.

-------------------------------------------------------

ทัวร์โรงงานโคคา-โคล่า

ระหว่างที่เรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยอิวาเตะ ได้มีโอกาสเข้าร่วมกิจกรรมหลากหลายที่นอกเหนือจากในห้องเรียน ซึ่งให้ข้อมูลและประสบการณ์ที่มีคุณค่าไม่เพียงแต่เกี่ยวกับวัฒนธรรมญี่ปุ่นเท่านั้น แต่ยังรวมถึงโลกธุรกิจและอุตสาหกรรมอีกด้วย หนึ่งในประสบการณ์ที่น่าจดจำ คือการได้เยี่ยมชมโรงงานมิจิโนกุ โคคา-โคล่า บอทเทิลลิ่ง ฮานามากิ การเยี่ยมชมครั้งนี้ทำให้ได้เห็นการดำเนินงานของบริษัทเครื่องดื่มชื่อดังระดับโลกอย่างน่าสนใจ และทำให้เข้าใจผลิตภัณฑ์ที่เราบริโภคในชีวิตประจำวันได้อย่างลึกซึ้งยิ่งขึ้น

พวกเรามาถึงโรงงานประมาณ 10:30 น. โรงงานตั้งอยู่ในเมืองฮานามากิ คณะของพวกเราเริ่มต้นด้วยการได้เรียนรู้ประวัติศาสตร์ของโคคา-โคล่า ก่อตั้งขึ้นในปี ค.ศ. 1886 โดยจอห์น สติธ เพมเบอร์ตัน โดย โคคา-โคล่ามาถึงญี่ปุ่นครั้งแรกในปี ค.ศ. 1914 หนึ่งในข้อเท็จจริงที่น่าสนใจที่ได้เรียนรู้ คือการออกแบบขวดที่มีรูปทรงเฉพาะตัวซึ่งกลายเป็นสัญลักษณ์ของแบรนด์ไปทั่วโลก นอกจากนี้ เรายังค้นพบเกร็ดความรู้เล็กๆ น้อยๆ ที่หลายคนอาจไม่เคยรู้มาก่อน นั่นคือ สีของโคล่าสุดคลาสสิกนั้นมาจาก คาราเมล

ตัวโรงงานแบ่งออกเป็นสองส่วนหลัก คือ การบรรจุกระป๋องและการบรรจุขวด การเยี่ยมชมเริ่มต้นด้วยบริเวณเตรียมน้ำ จากนั้นจึงอธิบายวิธีการทำความสะอาดและเตรียมกระป๋องและขวดสำหรับการบรรจุ พวกเราได้ชมวิธีการล้างภาชนะแต่ละใบอย่างละเอียด ประทับตราวันที่ผลิต และติดฉลากที่ถูกต้อง ความใส่ใจในรายละเอียดและสุขอนามัยเป็นสิ่งสำคัญที่สุดตลอดกระบวนการทั้งหมด นอกจากนี้ยังมีส่วนที่เน้นเรื่องการรีไซเคิล ซึ่งเราได้เรียนรู้เกี่ยวกับความพยายามของโคคา-โคล่าในการลดผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม ซึ่งเป็นหัวข้อที่น่าประทับใจ

ระหว่างการเยี่ยมชม เราได้สังเกตเห็นระบบอัตโนมัติขั้นสูงภายในโรงงาน ตั้งแต่การเป่าขวด PET ไปจนถึงการบรรจุและบรรจุภัณฑ์น้ำ ทุกอย่างถูกควบคุมโดยเครื่องจักรที่ทำงานตลอด 24 ชั่วโมง เป็นเรื่องน่าประหลาดใจที่โรงงานขนาดใหญ่เช่นนี้ใช้คนเพียงสี่ถึงห้าคนในการบริหารจัดการในแต่ละช่วงเวลา วหเราเฝ้าดูการบรรจุขวดหกขวดลงในกล่อง และในวันนั้น เรามีโอกาสได้เห็นการผลิตน้ำจิงเจอร์ แอลบรรจุขวดขนาด 1.5 ลิตร กระบวนการนี้มีประสิทธิภาพและน่าสนใจอย่างยิ่ง

พวกเรายังได้ชมถังเตรียมน้ำและแจ้งให้ทราบว่าโรงงานใช้น้ำใต้ดินสำหรับผลิตภัณฑ์หลายชนิด นอกจากโคคา-โคล่าแล้ว โรงงานยังผลิตเครื่องดื่มหลากหลายชนิด เช่น กาแฟและน้ำดื่มอีกด้วย เป็นเรื่องที่น่าประทับใจที่ได้เห็นขนาดและความหลากหลายของการดำเนินงาน ซึ่งทั้งหมดได้รับการดูแลรักษาโดยมุ่งเน้นที่คุณภาพและความยั่งยืน

โดยรวมแล้ว การเยี่ยมชมโรงงานโคคา-โคล่าเป็นประสบการณ์ที่เปิดหูเปิดตา ทำให้ได้เห็นกระบวนการผลิตผลิตภัณฑ์ที่คุ้นเคย ตั้งแต่วัตถุดิบไปจนถึงผลิตภัณฑ์สำเร็จรูปบนชั้นวางสินค้า นี่ไม่ใช่เพียงบทเรียนด้านการผลิตเท่านั้น แต่ยังเป็นแรงบันดาลใจที่แสดงให้เห็นว่านวัตกรรม ประสิทธิภาพ และความรับผิดชอบต่อสิ่งแวดล้อมสามารถทำงานร่วมกันได้อย่างไรในสภาพแวดล้อมทางธุรกิจจริง ประสบการณ์นี้ไม่เพียงแต่ให้ความรู้เท่านั้น แต่ยังเป็นแรงบันดาลใจสำหรับเส้นทางอาชีพในอนาคต ซึ่งตอกย้ำแนวคิดที่ว่าการเรียนรู้ไม่ได้จำกัดอยู่แค่เพียงในห้องเรียน

2026年度 平和中島財団奨学生募集

公益財団法人平和中島財団から以下のとおり2026年度の奨学生募集案内が届きました。 応募希望者は、募集要項等の資料をよく読み、申請書類を期限までに国際課へ提出してください。

1 応募資格 Qualifications  
・外国人留学生で在留資格が「留学」の者 Status of Visa must be "Student"
・応募時に岩手大学に在籍する学生で、2026年4月に岩手大学の正規課程に在籍予定の者。  
Students who are enrolled in Iwate University when they apply for this scholarship and will be undergraduate or graduate students of Iwate university in April 2026 are eligible to apply.

2 奨学金の概要 Outline of the Scholarship  
・期 間 :1年間 (2026.4 ~ 2027.3)Period: One year  
・月 額 :学部生:\120,000/月
      大学院生 : \150,000/月
      Undergraduate :\120,000 / month
      Graduate: \150,000/month  
・岩手大学からの推薦予定人数 Number of recommendation from the University      
 学部生 Undergraduate:1名 、 大学院生 Graduate:1名 

3 提出期限 Submission deadline   10月16日(木)17:00 October 16, 17:00

募集概要.pdf
募集要項(財団より).pdf
申請書類一式.pdf
推薦書.docx

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】Wood Museum (かわい木の博物館)

博物館や美術館は好きな方なので、県内の博物館等にはよく行くんですが、恥ずかしながらこの「かわい木の博物館」には行ったことがありませんでした。せっかくRittさんがこうして教えてくれたことですし、散策がてら行ってみようかな。。

I enjoy visiting museums and art galleries, so I often go to places like that within Iwate Prefecture. But to be honest, I had never been to the Kawai Wood Museum before. Since Ritt kindly introduced it, I'm thinking of taking a walk and checking it out.

Wood Museum (かわい木の博物館)

When you hear the word "museum," what do you imagine? Most of us think of a big building filled with displays, signs, and maybe some quiet music in the background. But during my time as a student at Iwate University, I had the chance to visit a place that completely changed how I see museums.

While traveling through Iwate, I visited a unique and beautiful place in the Kawai region of Miyako City: the Wood Museum. At first, I expected to see a regular building, but what I found was something far more special. This museum doesn't have walls or hallways, it's the forest itself.

The Kawai area is covered almost entirely by forests and mountains, with nature making up 94% of the land. The people who live here have always depended on the forest for their way of life. Trees supported their homes, their tools, and even their culture. So instead of creating a museum inside a building, the community decided to turn the forests into the museum itself.

The idea for the Wood Museum started in 2000, and after years of research and planning, it officially opened in 2006. Its purpose is not just to show the beauty of the forest, but also to teach people about the connection between nature, history, and daily life in Kawai. The main building of the museum is located at the Kawai General Office. But the real museum is made up of 17 outdoor locations, called satellite sites, which are spread out across the region. These sites include walking trails, educational signs, and observation areas where visitors can explore and learn directly from the forest.

One of the most impressive places I visited was the Big Tree Forest, found on the slopes of Mt. Hayachine. At about 1,000 meters above sea level, this area is filled with huge, ancient trees--beech, oak, horse chestnut, and many others. Some trees are so large that standing next to them feels like standing next to a skyscraper made of wood. One linden tree I saw had a trunk more than 1.6 meters wide. Another area, Taiki no Mori, is a protected beech forest known for its peaceful atmosphere and oddly shaped trees. Some trees have large knots, open hollows, or wide roots that look like they belong in a fantasy movie. These natural features are not only interesting to see but are also homes for animals and birds.

What makes the Wood Museum so special is its purpose. It is a place for research, learning, cultural connection, and community development. It helps visitors understand how people in this region have lived with and learned from the forest for generations. It also teaches us how important it is to take care of nature, not just for the environment, but for our lives and our future.

My visit to the Wood Museum was unforgettable. It showed me how much we can learn from nature when we slow down, look closely, and listen. It also reminded me that a museum doesn't need walls to tell a story. It only needs a living, breathing space and people who care about it. If you ever visit Iwate, I highly recommend taking a walk through the forests of Kawai. It's not just a visit to a museum, it's a journey through nature, culture, and time!

วู้ดดี้มิวเซียม

เมื่อพูดถึง "พิพิธภัณฑ์" สถานที่แบบไหนที่ทุกคนนึกถึง? คนส่วนใหญ่มักนึกถึงอาคารขนาดใหญ่ที่เต็มไปด้วยนิทรรศการ ป้าย และบางทีอาจมีเสียงเพลงคลอเบาๆ แต่ในช่วงที่ศึกษาที่มหาวิทยาลัยอิวาเตะ ได้มีโอกาสได้ไปเยือนสถานที่ที่เปลี่ยนมุมมองที่มีต่อพิพิธภัณฑ์อย่างสิ้นเชิง

ระหว่างการเดินทางในจังหวัดอิวาเตะ ได้ผ่านสถานที่อันเป็นเอกลักษณ์และสวยงามแห่งหนึ่งในเขตคาวาอิ เมืองมิยาโกะ นั่นคือ วู้ดดี้มิวเซียม ตอนแรกคิดว่าน่าจะเป็นอาคารธรรมดาๆ แต่สิ่งที่พบกลับพิเศษกว่านั้น พิพิธภัณฑ์แห่งนี้ไม่มีกำแพงหรือทางเดิน แต่มันคือผืนป่านั่นเอง พื้นที่คาวาอิ นั้นปกคลุมไปด้วยป่าไม้และภูเขาเป็นส่วนใหญ่ โดยธรรมชาติครอบคลุมพื้นที่ถึง 94% ของพื้นที่ทั้งหมด ผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นี่พึ่งพาผืนป่าในการดำรงชีวิตมาโดยตลอด ต้นไม้ช่วยหล่อเลี้ยงบ้านเรือน เครื่องมือเครื่องใช้ และแม้แต่วัฒนธรรมของพวกเขา ดังนั้น แทนที่จะสร้างพิพิธภัณฑ์ภายในอาคาร ชุมชนจึงตัดสินใจเปลี่ยนผืนป่าให้กลายเป็นพิพิธภัณฑ์

วู้ดดี้มิวเซียม เริ่มต้นขึ้นในปี พ.ศ. 2543 และหลังจากการวิจัยและวางแผนมาหลายปี พิพิธภัณฑ์แห่งนี้ก็เปิดตัวอย่างเป็นทางการในปี พ.ศ. 2549 จุดประสงค์ของพิพิธภัณฑ์ไม่ได้มีเพียงเพื่อแสดงให้เห็นถึงความงดงามของป่าเท่านั้น แต่ยังเพื่อสอนผู้คนเกี่ยวกับความเชื่อมโยงระหว่างธรรมชาติ ประวัติศาสตร์ และชีวิตประจำวันในคาวาอิอีกด้วย

อาคารหลักของพิพิธภัณฑ์ตั้งอยู่ที่สำนักงานใหญ่คาวาอิ แต่ตัวพิพิธภัณฑ์จริง ๆ แล้วประกอบด้วยสถานที่กลางแจ้ง 17 แห่ง ที่เรียกว่า พื้นที่ทางไกล ซึ่งกระจายอยู่ทั่วภูมิภาค สถานที่เหล่านี้ประกอบด้วยเส้นทางเดินเขา ป้ายบอกทาง และจุดชมวิวที่ผู้เข้าชมสามารถสำรวจและเรียนรู้จากป่าได้โดยตรง

หนึ่งในสถานที่ที่น่าประทับใจที่สุดที่ได้ไปเยือนคือป่าต้นไม้ใหญ่ (Big Tree Forest) ซึ่งตั้งอยู่บนเนินเขาฮายาชิเนะ ที่ระดับความสูงประมาณ 1,000 เมตรเหนือระดับน้ำทะเล บริเวณนี้เต็มไปด้วยต้นไม้โบราณขนาดใหญ่ เช่น ต้นบีช ต้นโอ๊ก ต้นเกาลัดม้า และอื่นๆ อีกมากมาย ต้นไม้บางต้นมีขนาดใหญ่มากจนเมื่อยืนอยู่ข้างๆ รู้สึกเหมือนยืนอยู่ข้างตึกระฟ้าที่ทำจากไม้ ต้นลินเดนต้นหนึ่งที่มีลำต้นกว้างกว่า 1.6 เมตร!

อีกพื้นที่หนึ่งคือ ไทกิ โนะ โมริ เป็นป่าบีชที่ได้รับการคุ้มครอง ซึ่งขึ้นชื่อเรื่องบรรยากาศอันเงียบสงบและต้นไม้รูปทรงแปลกตา ต้นไม้บางต้นมีปมขนาดใหญ่ โพรงเปิด หรือรากกว้างที่ดูเหมือนอยู่ในภาพยนตร์แฟนตาซี ลักษณะทางธรรมชาติเหล่านี้ไม่เพียงแต่น่าตื่นตาตื่นใจเท่านั้น แต่ยังเป็นบ้านของสัตว์และนกหลากสายพันธ์อีกด้วย

สิ่งที่ทำให้วู้ดดี้มิวเซียมมีความพิเศษคือวัตถุประสงค์ ซึ่งนอกจากจะเป็นสถานที่สำหรับการวิจัย การเรียนรู้ การเชื่อมโยงทางวัฒนธรรม และการพัฒนาชุมชน พิพิธภัณฑ์ยังช่วยให้ผู้เข้าชมเข้าใจว่าผู้คนในภูมิภาคนี้ใช้ชีวิตและเรียนรู้จากป่ามาหลายชั่วอายุคนอย่างไร นอกจากนี้ยังสอนให้รู้จักความสำคัญของการดูแลรักษาธรรมชาติ ไม่ใช่แค่เพื่อสิ่งแวดล้อมเท่านั้น แต่เพื่อชีวิตและอนาคตอีกด้วย

การไปเยี่ยมชมวู้ดดี้มิวเซียมนับเป็นประสบการณ์ที่น่าประทับใจ มันแสดงให้เห็นว่าเราสามารถเรียนรู้จากธรรมชาติได้มากเพียงใดเมื่อผ่อนคลาย มองอย่างใกล้ชิด และรับฟัง อีกทั้งยังย้ำเตือนว่าพิพิธภัณฑ์ไม่จำเป็นต้องมีกำแพงเพื่อบอกเล่าเรื่องราว แต่ต้องการเพียงพื้นที่สำหรับชีวิต หายใจ และผู้คนที่ใส่ใจ

หากใครได้ไปเยือนอิวาเตะ ขอแนะนำให้ได้ลองไปเดินเล่นในป่าคาวาอิ ไม่ใช่แค่การเยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์เท่านั้น แต่ยังเป็นการเดินทางผ่านธรรมชาติ วัฒนธรรม และกาลเวลาอีกด้วย

独立行政法人日本学生支援機構より、文部科学省外国人留学生学習奨励費受給者募集の案内が届きました。希望する学生は下記の条件をよく読み、期限までに申請書類を揃えて国際課まで提出してください。

【応募資格 Qualification】
・日本以外の国籍を持ち、在留資格が「留学」の私費外国人留学生 Privately financed international students who have "student visa"
・正規の学部(3,4年生)学生および大学院学生(修士1,2年生、博士2,3年生) Undergraduate (3rd or 4th year) and graduate students (Master's: 1st or 2nd year, Doctoral: 2nd or 3rd year)
・前年度の成績評価係数が2.30以上であり、受給期間中においてもそれを維持する見込みのある者  Students who have a minimum GPA of 2.30 from the previous year, and maintain the same level of grades this year
・JASSOが定める語学要件を満たしている者(JLPT: N2以上またはCEFR: B2以上 / 別添参照)  Students whose Japanese or English proficiency level meets the requirements of JASSO  (JLPT: higher than N2 or CEFR: higher than B2 / see attachment)
・岩手大学を卒業・修了後、日本での就職を希望している者  Students who wish to work in Japan after graduation from Iwate University

【奨学金の概要 Outline】
学習奨励費(就職支援特別枠).pdf


・給付期間 Period:2025年10月~2026年3月(6か月間)from October 2025 to March 2026
・給付月額Amount:大学院学生:48,000円  学部学生:48,000円 Graduate student: \48,000 per month Undergraduate: \48,000 per month

【提出書類 Applications】 以下の書類をすべてそろえて国際課にメールで提出してください。 Please submit the following documents to the International Office by email before the deadline.

1. 私費外国人留学生学習奨励費受給者申請書 Application Form
学習奨励費受給者申請書.xls

2. 成績証明書(前年度のもの) Transcript
Undergraduate and Graduate student: which certificate the last school year's score

3. パスポートの写し Photocopy of passport

4. 在留カード両面の写し Double-side photocopy of residence card

5. ゆうちょ銀行の通帳の写し(1枚開いたページのコピー)
Photocopy of YUCHO bank's bankbook (Only the first page is needed)
※ゆうちょ銀行以外の銀行口座は使えません。ゆうちょ銀行の口座を持っていない学生は開設してください。
*This scholarship will be paid only via YUCHO bank. If you don't have an account at YUCHO bank, please open it.

6. 成績評価係数の計算方法 How to calculate GPA
成績評価係数の計算方法.docx

7. 日本語能力または英語能力を確認できる証明書 (JLPT、EJUなど)
Certificate which proves your Japanese or English proficiency (TOEFL, IELTS, TOEIC, etc.)

8. 就職活動をしていることを証明できる書類 
(説明会の申込票、面接の結果等のコピー)
Supporting documents which shows your job hunting activities
(Application form for a company information session or job fair, Interview result, etc.)

締切:2025年9月24日(水)/ Submission deadline: Wednesday, September 24, 2025

メールアドレスMail address:gryugaku@iwate-u.ac.jp


※翌日までに受領確認のメールを送ります。メールが来なかった場合は、岩手大学国際課まで電話をください。
An email confirming receipt will be sent by the next day.
If you do not receive an email, please call the Iwate University International Office.
電話番号 Phone:019-621-6923

公益財団法人ロータリー米山記念奨学会より、2026年度ロータリー米山奨学生の募集案内が届きました。希望する学生は下記の条件をよく読み、期限までに申請書類を揃えて国際課まで提出してください。


1 応募資格 Qualifications
 (詳細は「添付:【R8】申請方法(申請者配付用)」を確認してください。)
・外国人留学生で在留資格が「留学」の者 Status of Visa must be "Student"
・2026年4月に学部課程3・4年生の者
 Undergraduate students in the 3rd and 4th grade in April 2026
・2026年4月に修士課程1・2年生の者 Masters in the 1st and 2nd grade in April 2026
・2026年4月に博士課程2・3年生の者 Doctors in the 2nd and 3rd grade in April 2026
・1981年4月2日以降に生まれた者(45歳未満) 
 Those who were born after April 2nd, 1981(under 45 years old)
・2026年度に他の奨学金を受けない者
 Those who will not receive any other scholarship in 2026 FY( April-March)
・過去に米山奨学金を受給していない者
 Those who have never won the Yoneyama Rotary scholarship before
・1ヶ月に1回開催される世話クラブの例会や地区で開催される行事に可能な限り参加する者。
Those who can attend a meeting (held once a month) or events held by the local rotary club


2 奨学金の概要 Outline of the scholarship
 期 間 :1年間または2年間 Period: 1 year or 2 years
 月 額 :学部学生: \100,000/月 大学院生: \140,000/月
 Monthly amount: Undergraduate students: \100,000/month
         Graduate students: \140,000/month

3 提出期限 Deadline for submission
  9月26日(金)17:00 September 26, 17:00

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】Mushroom Hunting Experience (きのこ狩り)

少しずつ秋の気配を感じる季節になってきましたね。食べ物が特に美味しい季節です。Rittさんがきのこ狩りのレポートをまとめてくれました。なかなかできる経験ではありませんので、ぜひご一読ください。

なお、食べられるキノコと、食べられないキノコの見分け方は非常に困難です。猛毒のキノコもありますので、キノコ狩りは必ず専門家の指導の下で挑戦してくださいね。

We're beginning to feel the signs of autumn little by little. It's the season when food tastes especially delicious. Ritt has put together a report on mushroom hunting. It's a rare experience, so we hope you'll take a moment to read it.

Please note that distinguishing between edible and inedible mushrooms is extremely difficult.

Some mushrooms are highly poisonous, so please make sure to go mushroom hunting only under the guidance of an expert.

Mushroom Hunting Experience (きのこ狩り)

While studying at Iwate University, I had the opportunity to try many new experiences--some that I never imagined myself doing before, and others that I probably wouldn't have had the chance to do anywhere else. One of the most unique and memorable experiences I had in Morioka was mushroom hunting.

Before coming to Japan, I had only heard of mushroom hunting in passing or seen it in video games like Super Mario, where picking mushrooms gives you power-ups. I had never thought of it as a real activity that could be an interesting hobby. Japan is a country where the seasons strongly influence daily life. From food to festivals to fashion, everything changes with the season. Autumn, in particular, is a time when nature transforms beautifully. The leaves turn brilliant shades of red and gold, the air becomes cooler, and the forests come alive with wild mushrooms. It is the peak season for mushroom growth, making it the perfect time for mushroom hunting.

under our feet. At first, I didn't really know what to look for. Some mushrooms grow directly from the ground, while others grow on fallen logs or the sides of trees. There were so many different kinds--some small and white, others large and brown, and even some with bright colors. I was amazed by the variety. Our experienced friend helped us identify which mushrooms were safe to pick and which ones to avoid. It was a mix of adventure, learning, and exploration. I had to look closely at the forest floor and pay attention to details I would normally overlook.

The excitement of finding a mushroom hidden beneath leaves or tucked into a tree trunk was surprisingly fun. With each one I found, I felt a sense of accomplishment. It was almost like a treasure hunt. After a few hours of walking and collecting, we returned to our starting point with baskets full of mushrooms. We cleaned them, sorted them, and then prepared a simple but delicious meal together.

This experience taught me a lot, not just about mushrooms or the forest, but about the importance of seasonal living and connecting with nature. It's something I never expected to enjoy so much, but it became one of the nicest memories from my time at Iwate University.

--------

ประสบการณ์เก็บเห็ด

ช่วงเวลาที่เรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยอิวาเตะ มีโอกาสได้ลองประสบการณ์ใหม่ ๆ มากมาย ทั้งประสบการณ์ที่ไม่เคยคิดว่าจะได้ทำมาก่อน และอาจจะไม่มีโอกาสได้ทำที่ไหนอีก หนึ่งในประสบการณ์ที่พิเศษและน่าจดจำที่สุดที่ได้สัมผัสในโมริโอกะ คือการเก็บเห็ด

ก่อนมาญี่ปุ่น แม้จะเคยได้ยินเรื่องการออกเข้าป่าเก็บเห็ดผ่าน ๆ หรือ ที่สิ่งที่นึกถึงอย่างการเก็บเห็ดในเกมอย่าง Super Mario ซึ่งการเก็บเห็ดจะเพิ่มพลังให้กับตัวละครในเกม แต่ก็ไม่เคยคิดว่ามันจะเป็นกิจกรรมจริงๆ ที่จะกลายมาเป็นงานอดิเรกที่น่าสนใจได้ ญี่ปุ่นถือเป็นประเทศที่ฤดูกาลมีอิทธิพลต่อชีวิตประจำวันอย่างมาก ตั้งแต่อาหาร เทศกาล ไปจนถึงแฟชั่น ทุกอย่างเปลี่ยนแปลงไปตามฤดูกาล โดยเฉพาะฤดูใบไม้ร่วงซึ่งเป็นช่วงเวลาที่ธรรมชาติเปลี่ยนแปลงอย่างสวยงาม ใบไม้เปลี่ยนสีเป็นสีแดงเหลืองส้มสดใส อากาศเย็นลง ช่วงเวลานี้เป็นช่วงพีคที่เห็ดจะมีการเติบโต ทำให้เป็นช่วงเวลาที่เหมาะสำหรับการเก็บเห็ด

เช้าวันหนึ่งในฤดูใบไม้ร่วงที่อากาศเย็นสบาย เราได้เดินทางออกไปเก็บเห็ดกันโดยขับรถไปยังป่าใกล้ ๆ เตรียมรองเท้าบูท ถุงมือ และถือตะกร้า เข้าป่าอันเงียบสงบและร่มรื่น แสงแดดสีทองส่องลอดผ่านต้นไม้ ใบไม้ร่วงกรอบแกรบใต้ฝ่าเท้า ตอนแรกก็ไม่แน่ใจ ว่าพวกเรากำลังมองหาอะไรกัน โดยเห็ดบางชนิดงอกจากพื้นดินโดยตรง ขณะที่บางชนิดงอกบนท่อนไม้ที่ล้มหรือตามข้างต้นไม้ โดยมีเห็ดมากมายหลากหลายชนิดมาก ทั้งเห็ดเล็กสีขาว เห็ดใหญ่สีน้ำตาล และเห็ดสีสันสดใส ซึ่งเป็นอะไรที่น่าทึ่งกับความหลากหลายนี้ เพื่อนที่มีประสบการณ์ได้ช่วยเลือกเห็ดชนิดที่ปลอดภัยและชนิดที่ควรหลีกเลี่ยง การเก็บเห็ดจึงเป็นเสมือนการผสมผสานระหว่างการผจญภัย การเรียนรู้ และการสำรวจ ทำให้ได้มองพื้นป่าอย่างใกล้ชิดและใส่ใจในรายละเอียดที่ปกติแล้วมักจะมองข้ามไป ความตื่นเต้นในการหาเห็ดที่ซ่อนอยู่ใต้ใบไม้หรือซุกอยู่ในลำต้นไม้นั้นสนุกอย่างน่าประหลาดใจ ทุกครั้งที่เจอเห็ดแต่ละชนิด จะรู้สึกได้ถึงความสำเร็จ มันเหมือนกับการตามหาสมบัติ หลังจากเดินเก็บเห็ดอยู่หลายชั่วโมง แล้วเราก็กลับมายังจุดเริ่มต้นพร้อมกับตะกร้าที่เต็มไปด้วยเห็ด เราทำความสะอาด คัดแยก และเตรียมอาหารมื้อง่าย ๆ แต่อร่อยร่วมกัน

ประสบการณ์ครั้งนี้ได้ให้อะไรหลาย ๆ อย่าง ไม่ใช่แค่เรื่องเห็ดหรือการเข้าป่าเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความสำคัญของการใช้ชีวิตตามฤดูกาลและการเชื่อมโยงกับธรรมชาติด้วย เป็นสิ่งที่ไม่เคยคาดคิดว่าจะสนุก แต่ก็ได้กลายเป็นหนึ่งในความทรงจำที่ดีในช่วงเวลาที่เรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยอิวาเตะ

月別 アーカイブ

ウェブページ

Powered by PowerCMS 6.3.8015

このアーカイブについて

このページには、過去に書かれた記事のうちお知らせカテゴリに属しているものが含まれています。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。