イベントの最近の記事

【国際交流PRアソシエイトからの発信★Ukrainian Workshop

5月の岩手大学グローバルビレッジでは「ウクライナ語を学ぼう!」が開催されています。全3回のイベントなのですが、留学生のリットさんが第1回の様子を報告してくれました。第2回が23日、第3回が30日開催されますので、ご興味のある方はぜひご参加ください!

▼イベント詳細はこちらからご確認ください。

https://iuic.iwate-u.ac.jp/gv/event/detail.php?id=556&year=2025&month=5

Ukrainian Workshop is being held at Iwate University's Global Village in May. This event will be held three times.Ritt, an international student, reported on the first of the three sessions.The second one will be held on the 23rd and the third on the 30th, so if you are interested, please join us!

▼Please check the event details here

https://iuic.iwate-u.ac.jp/gv/event/detail.php?id=556&year=2025&month=5

―――――

Ukrainian Workshop

Language is one of the most powerful tools we use to express ourselves, share our thoughts, and connect with people across cultures. Have you ever thought about how many languages you would like to learn, or which ones you'd love to speak fluently? At Global Village, Iwate University's vibrant cultural exchange space, we believe in creating opportunities for students to explore the world through language learning and international experiences.

Throughout the academic year, we host a variety of language learning events where students can engage in casual conversation and cross-cultural exchange. Some of our ongoing and popular events include All in English, where participants practice English in a relaxed environment; Nihongo Café, which supports Japanese learners through conversation practice with native speakers; and the Nihao Chinese Workshop, where students are introduced to the basics of Chinese language and culture.

This month, we were excited to launch a brand-new language and cultural experience: the Ukrainian Workshop. This special event gave participants a first look at Ukrainian language and culture--something new for many of us.

We were honored to welcome Nadiia-sensei, a specially appointed assistant professor at Iwate University and a native of Ukraine, who kindly led the session. With her warm personality and insightful presentation, she introduced us to her home country and shared valuable knowledge about its rich cultural heritage and historical significance. For many attendees, this was their first time learning about Ukraine, a beautiful country located in Eastern Europe, known as the second-largest country on the continent.

Ukraine is often referred to as the "Breadbasket of Europe" due to its rich farmland and large agricultural production, especially wheat. It also has eight UNESCO World Heritage Sites, reflecting its rich cultural and historical heritage. Nadiia-sensei's presentation gave us an overview of her hometown.

The workshop began with group introductions, where participants got to know one another in a friendly and welcoming setting. Then, Nadiia-sensei introduced some basic aspects of the Ukrainian language, including the Cyrillic alphabet. One of the highlights of the session was receiving our own names written in Ukrainian, an exciting and personal touch that made the experience truly special.

Following that, we practiced simple everyday phrases in Ukrainian such as "Hello" (Привіт / pryvit), "How are you?" (Як справи?), and "Goodbye" (Бувай). It was a fun and educational experience, sparking interest among many students to learn more about the language and the culture.

If this sounds interesting to you, we're happy to announce that the Ukrainian Workshop will be held again on May 23 and May 30, from 13:00 to 13:30 at Global Village. Whether you're already passionate about languages or just curious to try something new, we warmly welcome you to join us.

Participating in language workshops is not only a great way to improve your communication skills, but also a meaningful way to connect with people from different backgrounds and broaden your global perspective. At Global Village, every event is a chance to make new friends, learn something new, and grow as a global citizen.

เวิร์กช็อปภาษายูเครน

ภาษาเป็นเครื่องมือที่ทรงพลังที่สุดอย่างหนึ่งที่ถูกใช้ในการแสดงออก แบ่งปันความคิด และเชื่อมโยงผู้คนจากวัฒนธรรมต่างๆ ... เคยคิดไหมว่ามีกี่ภาษาที่อยากเรียน หรืออยากพูดได้ ที่ Global Village พื้นที่ในการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมอันมีชีวิตชีวาของมหาวิทยาลัยอิวาเตะ เราเชื่อในการสร้างโอกาสให้นักศึกษาได้สำรวจโลกผ่านการเรียนรู้ภาษาและวัฒนธรรมระหว่างประเทศ

ตลอดทั้งปีการศึกษา มีการจัดงานเรียนรู้ภาษาต่าง ๆ มากมาย ซึ่งนักศึกษาสามารถสนทนาแบบเป็นกันเองและแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมได้ กิจกรรมยอดนิยม ได้แก่ All in English ซึ่งผู้เข้าร่วมจะได้ฝึกภาษาอังกฤษในบรรยากาศที่ผ่อนคลาย Nihongo Café ซึ่งสนับสนุนผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นผ่านการฝึกสนทนากับเจ้าของภาษา และ Nihao Chinese Workshop ซึ่งนักศึกษาจะได้เรียนรู้พื้นฐานของภาษาและวัฒนธรรมจีน

ในเดือนนี้ พวกเราตื่นเต้นที่ได้เปิดประสบการณ์ด้านภาษาและวัฒนธรรมใหม่: Ukrainian Workshop กิจกรรมพิเศษนี้จัดขึ้น เพื่อให้ผู้เข้าร่วมได้สัมผัสภาษาและเรียนรู้วัฒนธรรมยูเครน ซึ่งเป็นสิ่งที่หลายคนอาจไม่เคยได้สัมผัสมาก่อน โดยได้รับเกียรติที่จาก Nadiia-sensei อาจารย์ประจำมหาวิทยาลัยอิวาเตะและเป็นคนยูเครน มาเป็นผู้นำกิจกรรมครั้งนี้ด้วยความใจดี ด้วยบุคลิกที่อบอุ่นและการนำเสนอที่เข้าใจง่าย เธอได้แนะนำประเทศบ้านเกิดของเธอให้เรารู้จัก และแบ่งปันความรู้ที่มีค่าเกี่ยวกับมรดกทางวัฒนธรรมอันล้ำค่าและความสำคัญทางประวัติศาสตร์ของประเทศ สำหรับผู้เข้าร่วมหลายๆ คน นี่เป็นครั้งแรกที่พวกเขาได้เรียนรู้เกี่ยวกับยูเครน ซึ่งเป็นประเทศที่สวยงามตั้งอยู่ในยุโรปตะวันออก โดยถือเป็นประเทศที่ใหญ่เป็นอันดับสองของทวีป

ยูเครนมักถูกเรียกว่า "ตะกร้าขนมปังแห่งยุโรป" เนื่องจากมีพื้นที่เพาะปลูกที่อุดมสมบูรณ์และมีผลผลิตทางการเกษตรจำนวนมาก โดยเฉพาะข้าวสาลี นอกจากนี้ ประเทศนี้ยังเป็นที่ตั้งของแหล่งมรดกโลกของยูเนสโก 8 แห่ง ซึ่งแสดงให้เห็นถึงมรดกทางวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์อันล้ำค่าของประเทศ จากการนำเสนอของ Nadiia-sensei เราจึงสามารถเห็นภาพรวมอันสวยงามของบ้านเกิดของเธอ

เวิร์กช็อปเริ่มต้นด้วยการแนะนำตัวระหว่างผู้เข้าร่วมให้ ได้ทำความรู้จักกันในบรรยากาศที่เป็นมิตรและอบอุ่น จากนั้น Nadiia-sensei ได้แนะนำพื้นฐานบางประการของภาษายูเครน รวมถึงอักษรซีริลลิก ไฮไลท์อย่างหนึ่งของเซสชันนี้คือการที่เราได้รับชื่อของตัวเองเขียนเป็นภาษายูเครน ซึ่งเป็นประสบการณ์ที่น่าตื่นเต้นและเป็นส่วนตัวที่ทำให้ประสบการณ์นี้พิเศษจริง ๆ

หลังจากนั้น เราได้ฝึกใช้วลีง่ายๆ ในชีวิตประจำวันเป็นภาษายูเครน เช่น "สวัสดี" (Привіт / pryvit), "สบายดีไหม" (Як справи?) และ "ลาก่อน" (Бувай) ซึ่งเป็นประสบการณ์ที่สนุกสนานและให้ความรู้ กระตุ้นความสนใจให้กับเพื่อน ๆ ในการเรียนรู้เกี่ยวกับภาษาและวัฒนธรรมมากขึ้น

หากใครสนใจ เวิร์กช็อปภาษายูเครนจะจัดขึ้นอีกครั้งในวันที่ 23 และ 30 พฤษภาคม เวลา 13.00 ถึง 13.30 น. ที่ Global Village ไม่ว่าจะหลงใหลในการเรียนภาษาหรือแค่ต้องการลองอะไรใหม่ๆ เรายินดีต้อนรับทุกคนอย่างอบอุ่น

การเข้าร่วมเวิร์กช็อปภาษาไม่เพียงแต่เป็นวิธีที่ยอดเยี่ยมในการปรับปรุงทักษะการสื่อสารเท่านั้น แต่ยังเป็นวิธีที่มีความหมายในการเชื่อมต่อกับผู้คนจากภูมิหลังที่แตกต่างกันและขยายมุมมองระดับโลกของทุกคนอีกด้วย ที่ Global Village ทุกกิจกรรมคือโอกาสในการพบปะเพื่อนใหม่ เรียนรู้สิ่งใหม่ๆ และเติบโตเป็นพลเมืองโลกในอนาคต

【国際交流PRアソシエイトからの発信★Ohanami - Cherry Blossom Viewing (お花見)

桜には様々な楽しみ方がありますが、親しい人とのお花見は格別な楽しさがあるように思います。留学生のリットさんが、お花見の思い出を教えてくれました。春の日に、満開の桜の木の下で過ごした暖かい雰囲気まで伝わってくる記事です。

There are various ways to enjoy cherry blossoms, but I think that cherry blossom viewing (ohanami) with close friends is particularly fun. Ritt, an international student, shared his memories of ohanami. It is an article that conveys the cheerful atmosphere of spending the day under the cherry blossom trees in full bloom.

------------------------

Ohanami - Cherry Blossom Viewing (お花見)

The peak of spring in Morioka has passed, leaving behind green leaves where delicate pink blossoms once swayed. As I look back, I can't help but feel grateful for the memories made during this beautiful season. How was your spring? Did you get the chance to enjoy it to the fullest?

As a student at Iwate University, I've been fortunate to witness the changing seasons in Morioka, each with its own charm, but spring always feels the most alive. Last month, I joined my friends for a cherry blossom viewing at the historic Morioka Castle Ruins Park, a beloved spot for ohanami. It was a wonderful experience to enjoy ohanami in such a traditional setting, and it was truly unforgettable.

We arrived in the late morning, arms full of homemade food, snacks, drinks, and picnic mats. The park was alive with the laughter of families and groups of friends. The cherry trees were in full bloom, their pale pink petals creating a dreamy canopy above us. Beneath them, people relaxed, took photos, played music, and shared food -- all while surrounded by the gentle scent of spring.

We found a cozy spot near one of the cherry blossom trees and set up our picnic. There's something about eating outdoors in good company that makes food taste even better. We had inarizushi, fried chicken, sausages, tempura, bread, takoyaki, and traditional Japanese sweets like daifuku. We talked, laughed, and took dozens of photos -- each trying to capture the magic of the moment.

Beyond the food and fun, ohanami is really about connection. It gave us a precious opportunity to slow down and check in with one another. In the relaxed atmosphere under the blossoms, it felt easy to open up and truly enjoy each other's company. One of the most heartwarming parts of the day was meeting new people. There's a unique sense of community that blossoms during ohanami -- perhaps it's the shared appreciation for nature's fleeting beauty that brings people closer together.

Being part of this tradition made me reflect on something special about Japanese culture -- the deep appreciation for nature and the emphasis on seasonal experiences. There is something beautifully poetic about gathering to celebrate a flower that only blooms for a short time. It teaches us to treasure the moment, to appreciate what we have now, before it fades.

My ohanami experience in Morioka was not just a day of enjoyment, but a memory I will carry with me for years to come. It reminded me of the importance of connection -- with friends, with nature, and with ourselves. It also gave me a deeper understanding of the quiet beauty and richness of everyday life in Japan.

-----------

การชมซากุระบาน

ฤดูใบไม้ผลิในเมืองโมริโอกะได้ผ่านไปแล้ว เหลือเพียงใบไม้สีเขียวที่เคยเบ่งบานเป็นสีชมพูอ่อน ๆ เมื่อมองย้อนกลับไป รู้สึกขอบคุณกับความทรงจำที่เกิดขึ้นในช่วงฤดูที่สวยงามนี้ ฤดูใบไม้ผลิของทุกคนเป็นยังไงบ้าง ได้มีโอกาสเพลิดเพลินกับซากุระกันอย่างเต็มที่มั้ย

ในช่วงเวลาที่ศึกษาอยู่ที่มหาวิทยาลัยอิวาเตะ นับเป็นโชคดีที่ได้เห็นการเปลี่ยนแปลงของฤดูกาลในเมืองโมริโอกะ ซึ่งแต่ละฤดูกาลก็มีเสน่ห์เฉพาะตัว แต่ฤดูใบไม้ผลิมักจะเป็นฤดูกาลที่มีชีวิตชีวาที่สุด เมื่อเดือนที่ผ่านมา ได้ไปชมซากุระกับเพื่อน ๆ ที่สวนสาธารณะ Morioka Castle Ruins Park ซึ่งเป็นสถานที่ยอดนิยมสำหรับการชมซากุระบาน การได้ชมซากุระบานในบรรยากาศแบบดั้งเดิมนั้นเป็นประสบการณ์ที่สวยงาม และยากที่จะลืม

พวกเรามาเจอกันในช่วงสาย ๆ ของวัน พร้อมกับอาหาร ขนม เครื่องดื่ม และเสื่อปิกนิก สวนสาธารณะเต็มไปด้วยเสียงหัวเราะของครอบครัวและกลุ่มเพื่อน ต้นซากุระบานสะพรั่ง กลีบดอกสีชมพูอ่อนสร้างร่มเงาที่สวยงามเหนือศีรษะของเรา ด้านล่างของสวน ผู้คนต่างนั่งผ่อนคลาย ถ่ายรูป เล่นดนตรี และรับประทานอาหารร่วมกัน โดยรายล้อมไปด้วยกลิ่นหอมอ่อน ๆ ของฤดูใบไม้ผลิ พวกเราปักหลักกันใกล้ต้นซากุระต้นหนึ่ง และจัดปิกนิก การรับประทานอาหารกลางแจ้งซึ่งทำให้รสชาติของอาหารดีขึ้น พวกเราทานอินาริซูชิ ไก่ทอด ไส้กรอก เทมปุระ ขนมปัง ทาโกะยากิ และขนมญี่ปุ่นแบบดั้งเดิมอย่างไดฟุกุ เราพูดคุย หัวเราะ และถ่ายรูปกันหลายสิบรูป โดยแต่ละรูปพยายามเก็บภาพความมหัศจรรย์ของช่วงเวลานั้นเอาไว้ นอกเหนือจากอาหารและความสนุกสนานแล้ว การชมซากุระบาน ยังเป็นเรื่องของการเชื่อมโยงกันด้วย ซึ่งทำให้เรามีโอกาสอันดีที่จะผ่อนคลายและพูดคุยกัน ในบรรยากาศที่ผ่อนคลายใต้ดอกไม้ที่ผลิบาน ทำให้เราเปิดใจและเพลิดเพลินกับการอยู่ร่วมกันอย่างแท้จริง หนึ่งในส่วนที่อบอุ่นใจที่สุดของวันคือการได้พบปะผู้คนใหม่ ๆ มีความรู้สึกเป็นชุมชนที่ไม่เหมือนใครซึ่งเบ่งบานขึ้นในช่วงโอฮานามิ บางทีอาจเป็นเพราะการชื่นชมความงามของธรรมชาติร่วมกันที่ทำให้ผู้คนใกล้ชิดกันมากขึ้น

การเป็นส่วนหนึ่งของประเพณีนี้ทำให้ได้ไตร่ตรองถึงบางสิ่งที่พิเศษเกี่ยวกับวัฒนธรรมญี่ปุ่น นั่นคือความชื่นชมธรรมชาติอย่างลึกซึ้งและการเน้นย้ำถึงประสบการณ์ตามฤดูกาล การรวมตัวกันเพื่อเฉลิมฉลองดอกไม้ที่บานเพียงช่วงสั้นๆ เป็นสิ่งที่งดงามราวกับบทกวี สอนให้พวกเรารู้จักทะนุถนอมช่วงเวลานั้น ชื่นชมสิ่งที่มีในตอนนี้ ก่อนที่จะหายไป

ประสบการณ์โอฮานามิที่โมริโอกะไม่ใช่แค่เพียงวันที่สนุกสนาน แต่เป็นความทรงจำที่จะเก็บเอาไว้กับตัวไปอีกหลายปี ย้ำเตือนถึงความสำคัญของการเชื่อมโยงกับเพื่อน กับธรรมชาติ และกับตัวเอง นอกจากนี้ยังทำให้เข้าใจความงามอันเงียบสงบและความอุดมสมบูรณ์ของชีวิตประจำวันในญี่ปุ่นอย่างลึกซึ้งยิ่งขึ้น

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】Korean Culture Experience Workshop at Iwate University (韓国文化体験 WORKSHOP)

留学生のRittさんが、岩手大学内で昨年12月に行われた韓国文化体験ワークショップについて報告してくれました。実際に触れ、体験することでしか得られない感動があったようです。

僕は普段から冷麺はよく食べていますが、そればかりでなく、こうした機会を通して韓国の文化にも触れてみたいと思います。

Ritt, an international student reported on the Korean Culture Experience Workshop at Iwate University last December. It seems that there were emotions that could only be felt by touching and experiencing them.

I usually eat Morioka reimen noodles, but I also want to experience Korean culture through these opportunities.

Korean Culture Experience Workshop at Iwate University (韓国文化体験 WORKSHOP)

Last December, the Korean Culture Experience Workshop was hosted at Iwate University by the Korean Cultural Studies Lab of the Faculty of Humanities and Social Sciences and the International Affairs Division. The event provided a unique opportunity for students, faculty, and staff to experience and learn about Korean culture in a hands-on, interactive setting.

The workshop was organized in collaboration with the National Museum of Ethnology in Osaka, which loaned its "Min-pack" learning kit for the event. This kit included a variety of materials showcasing aspects of Korean culture, such as traditional clothing, games, food, and study materials. The materials were carefully selected to allow participants to engage with Korean traditions in a meaningful way, enhancing the learning experience.

The workshop began with insights from Chie Kamino-Sensei, an Associate Professor at Iwate University's Faculty of Humanities and Social Sciences, and Sohee Che-sensei, an Associate Professor at the National Museum of Ethnology. Participants also heard from Korean students currently studying at Iwate University, who provided a firsthand perspective on their culture and experiences.

One of the highlights of the workshop was the opportunity to try on traditional Korean clothing, including the Chima jeogori - the iconic hanbok, a symbol of Korea's rich cultural heritage. Participants also explored a variety of traditional games that have been enjoyed for generations.

Among the activities, Gonggi and Jegichagi were particularly engaging. Gonggi is a game that resembles the Japanese game of Ohajiki, where players use small round stones. It is a seasonal game with various regional variations, making it a fascinating part of Korean culture.

Jegichagi, another traditional game, involves using a weighted object, known as a Jegi, wrapped in paper. Using only their feet, participants had to launch the Jegi high into the air, trying to keep it from touching the ground - a fun and challenging activity that allowed participants to engage with a piece of Korean play culture.

The workshop also introduced participants to traditional Korean instruments like the Danso, a vertical flute known for its pure and elegant tone. This instrument is often used both as an accompaniment to songs and as a solo instrument, offering a deep connection to Korea's musical traditions.

In addition to games and music, participants had the chance to learn about other aspects of Korean culture. One such example was the school lunch set, providing insight into the traditional Korean school meal culture. Participants also explored Taekwondo, the national sport of Korea, which emphasizes both footwork and handwork in martial arts competitions.

To wrap up the event, participants were introduced to the modern world of K-pop with a CD album that often comes with collectible items like photo cards and posters, offering a glimpse into the global influence of Korean pop culture.

The workshop proved to be an excellent opportunity for cultural exchange, allowing participants to interact with Korean students and faculty members while learning about a diverse range of cultural practices. Whether it was experiencing traditional Korean games or learning about Taekwondo, the workshop offered something for everyone.

This event was just one example of Iwate University's ongoing commitment to fostering international dialogue and cultural understanding. There are more opportunities for international cultural exchange events coming up in the future. Stay tuned for more exciting workshops and opportunities to connect with the diverse international community at Iwate University.

--------

เวิร์กชอปสัมผัสวัฒนธรรมเกาหลี

เมื่อเดือนธันวาคมที่ผ่านมา เวิร์กชอปประสบการณ์วัฒนธรรมเกาหลีได้ถูกจัดขึ้นที่มหาวิทยาลัยอิวาเตะ โดยห้องปฏิบัติการวัฒนธรรมเกาหลีศึกษา คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ และฝ่ายวิรัชกิจ กิจกรรมนี้ถือเป็นโอกาสพิเศษที่นักศึกษา คณาจารย์ และเจ้าหน้าที่จะได้สัมผัสและเรียนรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมเกาหลีในบรรยากาศแบบมีส่วนร่วมและปฏิบัติจริง

เวิร์กชอปนี้จัดขึ้นโดยความร่วมมือกับพิพิธภัณฑ์ชาติพันธุ์วิทยาแห่งชาติในโอซาก้า ซึ่งได้ให้ยืมชุดการเรียนรู้ "Min-pack" เพื่อใช้ในงาน ชุดนี้ประกอบด้วยสื่อการเรียนรู้ต่างๆ มากมายที่แสดงให้เห็นถึงวัฒนธรรมเกาหลี เช่น เสื้อผ้าแบบดั้งเดิม เกม อาหาร และวัสดุการเรียนรู้ โดยวัสดุต่างๆ ได้รับการคัดเลือกมาอย่างพิถีพิถันเพื่อให้ผู้เข้าร่วมได้มีส่วนร่วมกับประเพณีของเกาหลีในลักษณะที่มีความหมายและช่วยยกระดับประสบการณ์การเรียนรู้

การประชุมเชิงปฏิบัติการเริ่มต้นด้วยข้อมูลเชิงลึกจาก Chie Kamino-Sensei รองศาสตราจารย์จากคณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยอิวาเตะ และ Sohee Che-Sensei รองศาสตราจารย์จากพิพิธภัณฑ์ชาติพันธุ์วิทยาแห่งชาติ ผู้เข้าร่วมยังได้ฟังเรื่องราวจากนักศึกษาชาวเกาหลีที่กำลังศึกษาอยู่ที่มหาวิทยาลัยอิวาเตะ ซึ่งให้มุมมองเกี่ยวกับวัฒนธรรมและประสบการณ์ของพวกเขาโดยตรง

ไฮไลท์อย่างหนึ่งของเวิร์กชอปนี้คือโอกาสที่จะได้ลองสวมเสื้อผ้าแบบดั้งเดิมของเกาหลี รวมถึงชุดชิมาจอโกรี ซึ่งเป็นชุดฮันบกอันเป็นเอกลักษณ์ที่เป็นสัญลักษณ์ของมรดกทางวัฒนธรรมอันล้ำค่าของเกาหลี นอกจากนี้ ผู้เข้าร่วมยังได้ลองเล่นเกมดั้งเดิมหลากหลายประเภทที่ได้รับความนิยมมาหลายชั่วอายุคน

ในบรรดากิจกรรมต่างๆ กงกีและ เจกิชากี เป็นกิจกรรมที่น่าดึงดูดใจเป็นพิเศษ กงกี เป็นเกมที่คล้ายกับเกมโอฮาจิกิของญี่ปุ่น ซึ่งผู้เล่นจะใช้หินกลมเล็กๆ เป็นเกมตามฤดูกาลที่มีรูปแบบต่างกันในแต่ละภูมิภาค ทำให้เป็นส่วนที่น่าสนใจของวัฒนธรรมเกาหลี เจกิชากี เป็นเกมดั้งเดิมอีกประเภทหนึ่ง ซึ่งเกี่ยวข้องกับการใช้สิ่งของที่มีน้ำหนักที่เรียกว่ าเจกิ ห่อด้วยกระดาษ ผู้เข้าร่วมต้องโยนเจกิขึ้นไปในอากาศโดยใช้เพียงเท้า โดยพยายามไม่ให้วัตถุนั้นแตะพื้น ซึ่งเป็นกิจกรรมที่สนุกสนานและท้าทายที่ทำให้ผู้เข้าร่วมได้มีส่วนร่วมกับวัฒนธรรมการเล่นของเกาหลี

นอกจากนี้ เวิร์กชอป ยังได้แนะนำเครื่องดนตรีเกาหลีแบบดั้งเดิมให้กับผู้เข้าร่วม เช่น ดันโซ ซึ่งเป็นขลุ่ยแนวตั้งที่ขึ้นชื่อในเรื่องเสียงที่บริสุทธิ์และสง่างาม เครื่องดนตรีชนิดนี้มักใช้เป็นเครื่องดนตรีประกอบเพลงหรือเครื่องดนตรีเดี่ยว ซึ่งช่วยเชื่อมโยงอย่างลึกซึ้งกับประเพณีดนตรีของเกาหลี

นอกเหนือจากเกมและดนตรีแล้ว ผู้เข้าร่วมยังมีโอกาสเรียนรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมเกาหลีในแง่มุมอื่นๆ ตัวอย่างเช่น ชุดอาหารกลางวันที่โรงเรียน ซึ่งให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับวัฒนธรรมอาหารกลางวันที่โรงเรียนแบบดั้งเดิมของเกาหลี ผู้เข้าร่วมยังได้สำรวจเทควันโด ซึ่งเป็นกีฬาประจำชาติของเกาหลี ซึ่งเน้นทั้งการเคลื่อนไหวเท้าและการเคลื่อนไหวมือในการแข่งขันศิลปะการต่อสู้

ปิดท้ายงาน ผู้เข้าร่วมได้ทำความรู้จักกับโลกสมัยใหม่ของเคป็อปด้วยอัลบั้มซีดีที่มักมาพร้อมกับของสะสม เช่น โปสการ์ดและโปสเตอร์ ทำให้มองเห็นอิทธิพลของวัฒนธรรมป๊อปเกาหลีในระดับโลก

เวิร์กชอปนี้พิสูจน์ให้เห็นว่าเป็นโอกาสที่ดีเยี่ยมสำหรับการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรม ช่วยให้ผู้เข้าร่วมได้โต้ตอบกับนักเรียนและคณาจารย์ชาวเกาหลีในขณะที่เรียนรู้เกี่ยวกับการปฏิบัติทางวัฒนธรรมที่หลากหลาย ไม่ว่าจะเป็นการสัมผัสประสบการณ์เกมเกาหลีแบบดั้งเดิมหรือการเรียนรู้เกี่ยวกับเทควันโด เวิร์กชอปนี้มีหลายแง่มุมให้ได้สัมผัส

กิจกรรมนี้เป็นเพียงตัวอย่างหนึ่งของความมุ่งมั่นอย่างต่อเนื่องของมหาวิทยาลัยอิวาเตะในการส่งเสริมการสนทนาและความเข้าใจทางวัฒนธรรมระหว่างประเทศ ในอนาคตจะมีกิจกรรมแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมระหว่างประเทศอีกมากมาย ติดตามเวิร์กชอปที่น่าตื่นเต้นและโอกาสในการเชื่อมต่อกับชุมชนนานาชาติที่หลากหลายของมหาวิทยาลัยอิวาเตะ

【国際交流PRアソシエイトからの発信★Japanese Mother's Day (母の日)

留学生のリットさんが日本における母の日の由来や、贈られるカーネーションの色の意味について教えてくれました。

来年からは、プレゼントするカーネーションの色にも注意しながら母の日の贈り物を選びたいと思います。

Ritt, an international student, taught us about Japanese Mother's Day, such as the origin of Mother's Day, the meaning of the carnation color that is chosen as a present for mothers and more.

Next year, I would like to choose carnations for a Mother's Day gift while paying attention to their color.

---------

Japanese Mother's Day (母の日)

In Japan, May is not only known for the Golden Week holiday, but also for Mother's Day, which is celebrated on the second Sunday of May. In 2025, this special day falls on May 11th. Known in Japanese as 母の日 (Haha no Hi), Mother's Day is a time to show appreciation and love for mothers, just as in many other countries around the world.

Although the idea of Mother's Day originally came from the United States, Japan has embraced it and added its own cultural touches. The celebration began to spread in Japan during the Taisho era, influenced by Christian churches and women's organizations. Later, in 1936, a well-known confectionery company called Morinaga helped popularize the holiday by organizing events such as a nationwide song contest dedicated to mothers. These activities were widely covered by the media and helped make the day more familiar to people across the country.

The official celebration of Mother's Day in Japan began in 1949, inspired by a touching letter from Anna Jarvis, the founder of Mother's Day in the United States. The letter was sent to Aoyama Gakuin University in Tokyo and moved many people, including missionaries, who helped spread the message of honoring mothers.

One of the most beloved symbols of Mother's Day in Japan is the carnation. As the day approaches, flower shops are filled with red, pink, and purple carnations. These are sold in bouquets or potted arrangements. Each color has its own meaning--red stands for deep love, pink for gratitude and grace, and purple for pride. White carnations represent remembrance and are usually reserved for mothers who have passed away.

Besides flowers, it is common to give small gifts such as clothes, accessories, or handwritten letters to show love and appreciation. Sweets like cakes and cookies are also popular, and many shops offer special gift sets for the occasion. While there is no traditional food for Mother's Day in Japan, many families choose to take their mothers out to a nice restaurant or prepare a meal at home.

In Thailand, Mother's Day is celebrated on August 12th, the birthday of Her Majesty Queen Sirikit. It is traditional to give jasmine flowers, which symbolize purity and the deep, unconditional love between a mother and child.

Although different countries may celebrate Mother's Day on different dates and in different ways, the purpose remains the same: to express love and gratitude to mothers. As an international student at Iwate University, it is eye-opening to learn about these traditions and how they are shared around the world. Does your country have a similar or different way of celebrating Mother's Day? Let's share and learn together.

----

วันแม่

ที่ญี่ปุ่น เดือนพฤษภาคมไม่เพียงแต่มีวันหยุด Golden Week เท่านั้น แต่ยังมีวันแม่อีกด้วย ซึ่งตรงกับวันอาทิตย์ที่สองของเดือนพฤษภาคม ในปี 2025 วันพิเศษนี้ตรงกับวันที่ 11 พฤษภาคม วันแม่ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า 母の日 (Haha no Hi) เป็นช่วงเวลาแห่งการแสดงความซาบซึ้งและความรักต่อคุณแม่ เช่นเดียวกับอีกหลาย ๆ ประเทศทั่วโลก

แม้ว่าแนวคิดของวันแม่จะมาจากสหรัฐอเมริกา แต่ญี่ปุ่นก็รับเอาแนวคิดมาใช้และเพิ่มสัมผัสทางวัฒนธรรมของตนเองเข้าไป การเฉลิมฉลองวันแม่เริ่มแพร่หลายในญี่ปุ่นในยุคไทโช โดยได้รับอิทธิพลจากคริสตจักรและองค์กรสตรี ต่อมาในปี 1936 บริษัทขนมชื่อดังอย่าง Morinaga ได้ช่วยทำให้วันหยุดนี้เป็นที่นิยมมากขึ้นโดยจัดงานต่างๆ เช่น การประกวดร้องเพลงระดับประเทศที่จัดขึ้นเพื่อคุณแม่ กิจกรรมเหล่านี้ได้รับการนำเสนออย่างกว้างขวางโดยสื่อต่างๆ และช่วยทำให้วันนี้เป็นที่รู้จักมากขึ้นสำหรับผู้คนทั่วประเทศ การเฉลิมฉลองวันแม่อย่างเป็นทางการในญี่ปุ่นเริ่มต้นขึ้นในปี 1949 โดยได้รับแรงบันดาลใจจากจดหมายอันซาบซึ้งของแอนนา จาร์วิส ผู้ก่อตั้งวันแม่ในสหรัฐอเมริกา จดหมายดังกล่าวถูกส่งไปยังมหาวิทยาลัย Aoyama Gakuin ในโตเกียว และสร้างแรงบันดาลใจให้กับผู้คนมากมาย รวมถึงมิชชันนารี ซึ่งช่วยเผยแพร่ข้อความเกี่ยวกับการให้เกียรติคุณแม่

ดอกไม้ที่เป็น สัญลักษณ์อย่างหนึ่งของวันแม่ในญี่ปุ่นคือ ดอกคาร์เนชั่น เมื่อใกล้ถึงวันแม่นั้น ร้านขายดอกไม้จะเต็มไปด้วยดอกคาร์เนชั่นสีแดง ชมพู และม่วง ขายเป็นช่อหรือจัดในกระถาง โดยแต่ละสีมีความหมายในตัวเอง สีแดงหมายถึงความรักอันลึกซึ้ง สีชมพูหมายถึงความกตัญญูและความสง่างาม และสีม่วงหมายถึงความภาคภูมิใจ ดอกคาร์เนชั่นสีขาวหมายถึงการรำลึก และมักจะสงวนไว้สำหรับคุณแม่ที่ล่วงลับไปแล้ว นอกจากดอกไม้แล้ว การให้ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ เช่น เสื้อผ้า เครื่องประดับ หรือจดหมายที่เขียนด้วยลายมือเพื่อแสดงความรักและความซาบซึ้งก็เป็นเรื่องปกติ ขนมหวาน เช่น เค้กและคุกกี้ ก็เป็นที่นิยมเช่นกัน และร้านค้าหลายแห่งก็มีชุดของขวัญพิเศษสำหรับโอกาสนี้ แม้ว่าในญี่ปุ่นจะไม่มีอาหารแบบดั้งเดิมสำหรับวันแม่ แต่หลายครอบครัวก็เลือกที่จะพาแม่ไปร้านอาหารดีๆ หรือทำอาหารที่บ้านรับประทานกัน

ในประเทศไทย วันแม่จะจัดขึ้นในวันที่ 12 สิงหาคม ซึ่งเป็นวันคล้ายวันพระราชสมภพของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ตามธรรมเนียมแล้ว จะมีการมอบดอกมะลิ ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของความบริสุทธิ์และความรักอันลึกซึ้งที่ไม่มีเงื่อนไขระหว่างแม่กับลูก

แม้ว่าประเทศต่าง ๆ จะเฉลิมฉลองวันแม่ในวันที่ต่างกันและในรูปแบบที่แตกต่างกัน แต่จุดประสงค์ก็ยังคงเหมือนเดิม นั่นคือการแสดงความรักและความกตัญญูต่อแม่ ในฐานะนักศึกษาต่างชาติที่มหาวิทยาลัยอิวาเตะ การเรียนรู้เกี่ยวกับประเพณีเหล่านี้และวิธีการถ่ายทอดไปทั่วโลกถือเป็นการเปิดหูเปิดตาให้ได้เรียนรู้ ประเทศของคุณมีวิธีการเฉลิมฉลองวันแม่ที่คล้ายคลึงหรือแตกต่างจากที่ญี่ปุ่นมั้ย มาร่วมแบ่งปันและเรียนรู้กันเถอะ

【国際交流PRアソシエイトからの発信★Koinobori (こいのぼり)

私はもうずいぶん大人になってしまいましたが、毎年5月に、町の各所でこいのぼりが揚がっているいるのを見つけると、今もこどものころのように興奮してしまいます。

留学生のリットさんが、こいのぼりの由来や、そこに込められている願いについてまとめてくれました。ぜひご一読ください。

I've grown up a lot, but every year in May, when I find Koinobori flying around the town, I still get excited like I did when I was a child.

Ritt, an international student, summarized the origin of Koinobori and the wishes contained therein. Please give it a read.

---------

Koinobori (こいのぼり)

We have just stepped into the fifth month of the year, and in Japan, May begins with one of the most exciting and festive times on the calendar: Golden Week! This is a series of national holidays packed into just a few days, giving many people an extended break, a perfect chance to relax, travel, and spend quality time with family and friends.

Right in the heart of Golden Week, on May 5th, is a particularly special holiday: Children's Day, or "Kodomo no Hi." Originally celebrated as Boys' Day, this holiday has since evolved into a day to honor all children, their happiness, health, and future success. It's a time for families across Japan to come together and express their hopes for their children to grow up strong, kind, and full of potential.

One of the most iconic traditions of Children's Day is the display of Koinobori, or carp streamers. These colorful, fish-shaped flags are often seen fluttering in the wind outside homes, schools, and public spaces. If you're in Japan during early May, it's almost impossible to miss them -- they appear to be swimming gracefully through the sky! But these streamers are more than just eye-catching decorations. In Japanese culture, the carp (koi) is a symbol of strength, resilience, and determination, inspired by the fish's ability to swim upstream and leap over powerful waterfalls. The carp's journey is seen as a metaphor for overcoming life's challenges -- a fitting symbol for the aspirations parents have for their children.

Traditionally, Koinobori are displayed in sets: a black carp for the father, a red one for the mother, and a blue one for the child. In earlier times, only the father's black carp was flown, but over the years, the tradition expanded to represent the whole family. Today, some families even add additional carp in different colors for each child. While the colors can vary, the father's carp is almost always black.

In many regions of Japan, the celebration goes far beyond individual homes. Towns and cities host vibrant festivals where hundreds or even thousands of carp streamers are strung across rivers, parks, and open spaces, creating a truly breathtaking sight. If you find yourself in Morioka City during this season, don't be surprised to see colorful Koinobori fluttering high above, bringing the skies to life with their graceful movement.

Children's Day is more than just a holiday- it's a joyful celebration of life, family, tradition, and the boundless hopes parents have for their children. And with Golden Week offering an extended break, it's also a wonderful time for everyone to take a breath, enjoy the beauty of the season, and spend time together.

--------

ธงปลาคาร์พ

และแล้วก็ก้าวเข้าสู่เดือนที่ 5 ของปี ที่ญี่ปุ่น เดือนพฤษภาคมเริ่มต้นด้วยช่วงเวลาที่น่าตื่นเต้นและรื่นเริงที่สุดช่วงหนึ่งในปฏิทิน นั่นคือสัปดาห์ โกลเด้นวีค ซึ่งเป็นวันหยุดประจำชาติที่รวมเอาวันหยุดจำนวนหนึ่งเข้าด้วยกัน ทำให้หลายคนได้พักผ่อนยาว ๆ ซึ่งเป็นโอกาสที่ดีเยี่ยมในการพักผ่อน ท่องเที่ยว และใช้เวลาที่มีคุณภาพร่วมกับครอบครัวและเพื่อนฝูง

ในช่วงโกลเด้นวีค วันที่ 5 พฤษภาคม เป็นวันหยุดพิเศษที่จัดขึ้นเพื่อเฉลิมฉลองให้กับเด็กๆ ทุกคน รวมถึงความสุข สุขภาพ และความสำเร็จในอนาคต นับเป็นช่วงเวลาที่คนในครอบครัวมาอยู่พร้อมหน้า และแสดงความหวังว่าลูก ๆ จะเติบโตขึ้นมาอย่างแข็งแรง จิตใจดี และเต็มไปด้วยศักยภาพ ประเพณีที่โดดเด่นที่สุดอย่างหนึ่งของวันเด็ก คือการแสดงธงปลาคาร์พ หรือ Koinobori ธงรูปปลาสีสันสดใสเหล่านี้มักถูกโบกสะบัดลอยตามลมนอกบ้าน โรงเรียน และสถานที่สาธารณะ หากใครมาญี่ปุ่นช่วงต้นเดือนพฤษภาคม จะเห็นปลาคาร์พโบกสะบัดอย่างสวยงามบนท้องฟ้า! แต่ธงประดับเหล่านี้ไม่ได้เป็นเพียงของประดับที่สะดุดตาเท่านั้น ในวัฒนธรรมญี่ปุ่น ปลาคาร์พเป็นสัญลักษณ์ของความแข็งแกร่ง ความยืดหยุ่น และความมุ่งมั่น ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจจากความสามารถของปลาในการว่ายทวนกระแสน้ำและกระโดดข้ามน้ำตกอันทรงพลัง การเดินทางของปลาคาร์พ ถือเป็นสัญลักษณ์แทนการเอาชนะความท้าทายในชีวิต ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ที่เหมาะสมกับความปรารถนาของพ่อแม่ที่มีต่อลูก ๆ

ตามธรรมเนียมแล้ว Koinobori จะจัดเป็นชุด ๆ โดยปลาคาร์พสีดำสำหรับพ่อ ปลาคาร์พสีแดงสำหรับแม่ และปลาคาร์พสีน้ำเงินสำหรับลูก ในสมัยก่อน จะมีการโบกปลาคาร์พสีดำของพ่อเท่านั้น แต่เมื่อเวลาผ่านไป ประเพณีนี้ก็ขยายออกไปเพื่อเป็นตัวแทนของทั้งครอบครัว ปัจจุบัน บางครอบครัวยังเพิ่มปลาคาร์พสีต่างๆ ให้กับลูกแต่ละคนด้วย แม้ว่าสีอาจแตกต่างกันไป แต่ปลาคาร์พของพ่อมักจะมีสีดำตลอด

ในหลายภูมิภาคของญี่ปุ่น การเฉลิมฉลองไม่ได้จำกัดอยู่แค่ที่บ้านแต่ละหลังเท่านั้น เมืองต่างๆ จัดงานเทศกาลอย่างมีชีวิตชีวา โดยมีธงปลาคาร์พหลายร้อยหรือหลายพันตัวแขวนอยู่ตามแม่น้ำ สวนสาธารณะ และพื้นที่โล่งแจ้ง สร้างทัศนียภาพที่สวยงามตระการตาอย่างแท้จริง หากใครอยู่ที่เมืองโมริโอกะในช่วงนี้ อย่าแปลกใจถ้าคุณเห็นธงปลาคาร์พสีสันสดใสโบยบินสูงตระหง่านบนท้องฟ้าด้วยท่วงท่าที่สง่างาม

วันเด็กไม่ใช่แค่เพียงวันหยุดเท่านั้น แต่ยังเป็นการเฉลิมฉลองชีวิต ครอบครัว ประเพณี และความหวังอันไร้ขอบเขตที่พ่อแม่มีต่อลูกๆ ของตน และเนื่องจากสัปดาห์ทองเป็นช่วงพักผ่อนที่ยาวนาน จึงเป็นเวลาที่ยอดเยี่ยมสำหรับทุกคนที่จะได้พักผ่อน เพลิดเพลินกับความงดงามของฤดูกาล และใช้เวลาร่วมกัน

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】Understanding and Preventing Hay Fever (花粉症)

多くの人を苦しめる花粉症。てっきり日本独特のものかと思っていたのですが、世界中で多くの人を苦しめているようです。留学生のリットさんが、花粉症の原因や、予防策について報告してくれました。

日本ではこれからイネ科植物による花粉症の時期になります。花粉症の症状がひどくなる前に、この記事で紹介されている予防策を試してみてはいかがでしょうか?

Hay fever affects many people. At first I thought it was unique to Japan, but it seems that many people around the world are suffering from hay fever. Ritt, an international sutudent, reported on the causes of hay fever and preventive measures.

In Japan, it will be the hay fever season is caused by the grass. Let's try the precautions introduced in this article before your hay fever symptoms get worse.

------------------------

Understanding and Preventing Hay Fever (花粉症)

Spring is a season many people look forward to, a time when flowers bloom, the weather warms, and nature comes alive. It's the perfect opportunity to enjoy the outdoors, take walks under the cherry blossoms, or soak up the sunshine. However, for some, spring also brings an uncomfortable condition that puts a damper on the season's joys: hay fever, also known as pollen allergy, or 花粉症 (Kafunshou) in Japanese.

An allergic reaction to pollen causes hay fever, a fine powder released by certain plants as part of their reproductive cycle. While most people associate pollen allergies with spring, hay fever can occur throughout the year because different types of plants release pollen in different seasons. From January to May, trees from the pine and birch families -- including the Japanese cedar (Sugi) and Hinoki cypress -- are the main sources of pollen. In summer, between June and August, grasses from the rice family take over. Later in the year, from August through December, pollen from the chrysanthemum family, such as ragweed, becomes more common. This cycle means that some people may suffer from hay fever symptoms all year round, depending on which type of pollen they are sensitive to.

The most common time for hay fever to strike is from January to May, during the peak release of cedar and cypress pollen. People with hay fever often experience symptoms like frequent sneezing, a runny nose with clear, watery mucus, itchy and watery eyes, and even a persistent cough or throat irritation. One of the most frustrating parts is that the symptoms can be mistaken for a cold, but they tend to last much longer and do not include a fever. In severe cases, the skin around the nose can become dry, irritated, and even cracked or bleeding from constant sneezing and nose blowing. Sometimes, congestion becomes so intense that people are forced to breathe through their mouths, which only adds to the discomfort.

Thankfully, there are several ways to reduce exposure to pollen and ease the symptoms of hay fever. On days when the weather is sunny and windy, it's best to limit outdoor activities, especially between noon and 3 p.m., which is when pollen levels are typically at their highest. If going outside is unavoidable, wearing a mask can help filter out pollen particles from the air. Sunglasses can protect your eyes, and wearing a hat or scarf can keep pollen from settling in your hair or on your face. When you return home from outside, it's a good idea to brush off your clothes before entering, as pollen can cling to fabric. Taking a shower and changing clothes as soon as you get home can help wash away any remaining pollen and prevent it from spreading indoors. Washing your hands and rinsing your mouth also help remove pollen that may have been inhaled or ingested.

If preventive measures aren't enough, there are medications available to help relieve symptoms. Antihistamines are commonly used to reduce sneezing and itching, while nasal sprays and eye drops can soothe irritated areas. For more persistent or severe cases, it's a good idea to consult with a doctor who can recommend a treatment plan tailored to your needs.

While hay fever can be bothersome, it doesn't have to take the joy out of spring or any other season. With some simple precautions and the right care, it's still possible to enjoy the fresh air, the colorful flowers, and all the beauty that nature has to offer.

-----------

ทำความรู้จักกับอาการแพ้ละอองเกสร

ฤดูใบไม้ผลิเป็นฤดูกาลที่หลายคนรอคอย เป็นช่วงเวลาที่ดอกไม้ผลิบาน อากาศอบอุ่นขึ้น และธรรมชาติก็ดูมีชีวิตชีวาขึ้น เป็นโอกาสที่ดีเยี่ยมในการเพลิดเพลินกับกิจกรรมกลางแจ้ง เดินเล่นใต้ต้นซากุระ หรืออาบแดด อย่างไรก็ตาม สำหรับบางคน ฤดูใบไม้ผลิยังมาพร้อมกับอาการไม่สบายตัวที่ทำให้ความสุขของฤดูกาลนี้จืดจางลงด้วย นั่นก็คือ อาการแพ้ละอองเกสร หรือ 花粉症 (kafunshou) ในภาษาญี่ปุ่น

ปฏิกิริยาแพ้ต่อละอองเกสรทำให้เกิดอาการแพ้ละอองเกสร ซึ่งเป็นอนุภาคขนาดเล็กละเอียดที่พืชบางชนิดปล่อยออกมาในช่วงวงจรการสืบพันธุ์ แม้ว่าคนส่วนใหญ่จะเชื่อมโยงอาการแพ้ละอองเกสรกับฤดูใบไม้ผลิ แต่อาการแพ้ละอองเกสรสามารถเกิดขึ้นได้ตลอดทั้งปี เนื่องจากพืชชนิดต่าง ๆ ปล่อยละอองเกสรในฤดูกาลที่แตกต่างกัน ตั้งแต่เดือนมกราคมถึงพฤษภาคม ต้นไม้จากตระกูลสนและเบิร์ช รวมถึงซีดาร์ญี่ปุ่น (Sugi) และฮิโนกิไซเปรส เป็นแหล่งละอองเกสรหลัก ในฤดูร้อน ระหว่างเดือนมิถุนายนถึงสิงหาคม หญ้าจากตระกูลข้าวจะเข้ามาแทนที่ ในช่วงปลายปี ตั้งแต่เดือนสิงหาคมถึงธันวาคม ละอองเกสรจากพืชในวงศ์เบญจมาศ เช่น แร็กวีด จะมีมากขึ้น วงจรนี้หมายความว่าบางคนอาจต้องทนทุกข์ทรมานกับอาการแพ้ละอองเกสรตลอดทั้งปี ขึ้นอยู่กับประเภทของละอองเกสรที่แต่ละคนไวต่อเกสรชนิดนั้น ๆ

ช่วงเวลาที่พบบ่อยที่สุดที่อาการแพ้ละอองเกสรจะเริ่มแสดงอาการคือตั้งแต่เดือนมกราคมถึงพฤษภาคม ซึ่งเป็นช่วงที่ละอองเกสรของต้นซีดาร์และไซเปรสจะแพร่พันธุ์สูงสุด คนที่มีอาการแพ้ละอองเกสรมักมีอาการเช่น จามบ่อย น้ำมูกไหล มีเสมหะใสๆ ตาคันและมีน้ำตาไหล และอาจมีอาการไอหรือระคายคออย่างต่อเนื่อง อาการเหล่านี้อาจถูกเข้าใจผิดว่าเป็นหวัด แต่จริงๆ แล้วมักจะคงอยู่เป็นเวลานานกว่าปกติและไม่มีไข้ ในกรณีที่รุนแรง ผิวหนังรอบจมูกอาจแห้ง ระคายเคือง และอาจแตกหรือมีเลือดออกจากการจามและสั่งน้ำมูกตลอดเวลา บางครั้งอาการคัดจมูกอาจรุนแรงมากจนต้องหายใจทางปาก ซึ่งทำให้รู้สึกไม่สบายตัวมากขึ้น

โชคดีที่มีหลายวิธีที่จะลดการสัมผัสกับละอองเกสรและบรรเทาอาการไข้ละอองฟาง ในวันที่อากาศแจ่มใสและมีลมแรง ควรจำกัดการทำกิจกรรมกลางแจ้ง โดยเฉพาะระหว่างเที่ยงวันถึงบ่าย 3 โมง ซึ่งเป็นเวลาที่ปริมาณละอองเกสรมักจะสูงที่สุด หากไม่สามารถออกไปข้างนอกได้ การสวมหน้ากากจะช่วยกรองอนุภาคละอองเกสรออกจากอากาศได้ แว่นกันแดดช่วยปกป้องดวงตาได้ และการสวมหมวกหรือผ้าพันคอจะช่วยป้องกันไม่ให้ละอองเกสรเกาะบนผมหรือใบหน้า เมื่อกลับถึงบ้านจากข้างนอก ควรปัดเสื้อผ้าออกก่อนเข้าบ้าน เนื่องจากละอองเกสรอาจเกาะติดเนื้อผ้าได้ การอาบน้ำและเปลี่ยนเสื้อผ้าทันทีที่ถึงบ้านจะช่วยชะล้างละอองเกสรที่เหลืออยู่และป้องกันไม่ให้แพร่กระจายในที่ร่ม การล้างมือและบ้วนปากยังช่วยขจัดละอองเกสรที่อาจถูกสูดดมหรือกลืนเข้าไปได้อีกด้วย

หากมาตรการป้องกันยังไม่เพียงพอ ยังมียาที่สามารถช่วยบรรเทาอาการได้ โดยทั่วไปแล้วยาแก้แพ้มักใช้เพื่อลดอาการจามและอาการคัน ในขณะที่สเปรย์พ่นจมูกและยาหยอดตาสามารถบรรเทาอาการระคายเคืองบริเวณที่มีอาการได้ สำหรับกรณีที่เป็นเรื้อรังหรือรุนแรง ควรปรึกษาแพทย์ที่สามารถแนะนำแผนการรักษาที่เหมาะกับความต้องการได้

แม้ว่าอาการแพ้ละอองเกสรอาจสร้างความรำคาญ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าฤดูใบไม้ผลิหรือฤดูกาลอื่นๆ จะต้องเสียความสุขไป ด้วยการป้องกันอย่างง่ายๆ และการดูแลที่ถูกต้อง ทุกคนก็สามารถเพลิดเพลินกับอากาศบริสุทธิ์ ดอกไม้หลากสี และความงามทั้งหมดที่ธรรมชาติมอบให้ได้

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】Morioka Sakura Festival (盛岡さくらまつり)

岩手大学のある盛岡市には、たくさんの桜の名所があります。留学生のRittさんが、盛岡市内の桜の名所と、それぞれの場所での桜の楽しみ方を紹介してくれました。ぜひご一読ください。

Morioka city, where Iwate University is located, has many famous cherry blossom spots. Ritt, an international student introduced famous cherry blossom spots in Morioka and how to enjoy yourself in each location. Please read it !

===============

Morioka Sakura Festival (盛岡さくらまつり)

When spring arrives in Morioka, the whole city comes alive with soft pink cherry blossoms. It's the perfect time to enjoy the outdoors, take in some beautiful views, and celebrate the changing season. One of the best ways to do that is by visiting the Morioka Sakura Festival (https://moriokasakurafestival.com), happening again in this year, 2025 at two of the city's most loved spots: Morioka Castle Ruins Park and Takamatsu Park. This festival has been a special tradition since the early Showa period and is loved by both locals and visitors. Every year, families, friends, and travelers gather to enjoy the beauty of the cherry blossoms--known as sakura in Japanese. During the festival, the trees are beautifully lit up at night with lanterns and soft lights, creating a peaceful and magical atmosphere from morning till night.

One of the most famous sights during the festival is the Ishiwarizakura, or "rock-splitting cherry tree." It's an approximately 400-year-old tree that has grown straight out of a big granite rock in front of the Morioka District Court. It's been standing strong for centuries and is now a national natural monument. Seeing this tree is not only beautiful--it's also inspiring, as it's seen as a symbol of strength and hope.

At the heart of the festival is Morioka Castle Ruins Park. Although the castle itself is long gone, the stone walls and open spaces are perfect for a springtime stroll. When the cherry blossoms bloom in mid-April, the park becomes a stunning mix of pink flowers, green pine trees, and blue skies. You can enjoy the view from above or below the walls, and on a clear day, you can even see Mount Nanshozan (南昌山) in the distance.

In the evening, the park transforms into a magical scene. Lanterns light up the cherry trees, especially around the inner citadel area of Morioka Castle. The soft glow of the lights against the night sky makes it feel like you're walking through a dream. It's the perfect place for a peaceful walk or a romantic evening out.

Another amazing spot is Takamatsu Park, located in the northern part of Morioka. This park is known for its beautiful nature and relaxing atmosphere. In spring, about 1,200 cherry trees bloom around Takamatsu Pond, making it one of the best places in all of Japan to see sakura. During the day, you can enjoy a peaceful walk, take pictures with Mount Iwate in the background, or have a picnic by the pond.

At night, the scene changes once again. Lights are placed around the pond, and their reflections on the water create a calm, dreamlike mood. It's a completely different experience from the daytime--and just as beautiful.

The Morioka Sakura Festival is a perfect way to enjoy spring in Japan. Whether you want to admire the famous Ishiwarizakura, take in the historic views at the castle ruins, or relax by the pond at Takamatsu Park, this festival offers something special for everyone. You can enjoy the blossoms in the sunshine or under the lights--both are unforgettable in their own way. So, if you're planning a trip to go for Hanami or flower viewing, make sure to visit Morioka Sakura Festival. Bring your camera, some snacks, and maybe a friend or two. The cherry blossoms won't last forever--but the memories will. The Morioka Sakura Festival is waiting to welcome you.

--

เทศกาลซากุระ โมริโอกะ

เมื่อฤดูใบไม้ผลิมาถึง เมืองโมริโอกะก็ถูกแต่งแต้มด้วยดอกซากุระสีชมพูอ่อนบานสะพรั่ง บรรยากาศในช่วงนี้เหมาะสำหรับการออกไปเดินเล่น สูดอากาศบริสุทธิ์ ชมวิวสวยๆ และเฉลิมฉลองการเปลี่ยนผ่านของฤดูกาล และหนึ่งในวิธีที่ดีที่สุดในการดื่มด่ำกับช่วงเวลานี้ ก็คือการไปร่วมงาน เทศกาลซากุระเมืองโมริโอกะ(https://moriokasakurafestival.com) ที่จะจัดขึ้นอีกครั้งในปีนี้ 2025 ณ สองจุดชมซากุระยอดนิยมของเมือง ได้แก่ สวนซากปราสาทโมริโอกะ และ สวนทาคามัตสึ

เทศกาลนี้มีประวัติยาวนานตั้งแต่ช่วงต้นยุคโชวะ และยังคงเป็นที่รักของทั้งชาวเมืองและนักท่องเที่ยวทุกปี ครอบครัว เพื่อนฝูง และนักเดินทางจะมารวมตัวกันเพื่อชมความงามของซากุระ ซึ่งไม่ใช่แค่ดอกไม้ธรรมดา แต่เป็นสัญลักษณ์ของความงามที่แสนเปราะบางและช่วงเวลาอันแสนสั้นของฤดูใบไม้ผลิ

ในช่วงเทศกาล ต้นซากุระจะถูกประดับด้วยโคมไฟยามค่ำคืน แสงไฟนวล ๆ ที่ส่องผ่านกลีบดอกไม้สร้างบรรยากาศโรแมนติกและเงียบสงบ เหมือนอยู่ในฉากฝันตั้งแต่เช้าจรดค่ำ

หนึ่งในไฮไลต์ของเทศกาลคือ ต้นอิชิวาริซากุระ หรือ "ต้นซากุระผ่าหิน" อายุกว่า 400 ปี ที่เติบโตขึ้นจากรอยแยกของหินแกรนิตหน้าศาลแขวงโมริโอกะ ต้นไม้ต้นนี้ไม่เพียงแต่สวยงามเท่านั้น แต่ยังเป็นสัญลักษณ์ของความแข็งแกร่งและความหวัง ได้รับการยกย่องให้เป็นอนุสรณ์สถานทางธรรมชาติระดับชาติอีกด้วย

สวนซากปราสาทโมริโอกะ คือหัวใจของเทศกาล แม้ว่าตัวปราสาทจะไม่เหลือโครงสร้างเดิมแล้ว แต่กำแพงหินเก่าแก่และพื้นที่โล่งกลับกลายเป็นสถานที่ยอดนิยมสำหรับการเดินชมดอกไม้ เมื่อซากุระผลิบานช่วงกลางเดือนเมษายน ที่นี่จะเต็มไปด้วยสีชมพูของดอกไม้ ต้นสนเขียวขจี และท้องฟ้าสีฟ้าสดใส ในวันที่อากาศดี คุณยังสามารถมองเห็นภูเขานันโชซัง (南昌山) ได้จากระยะไกล

เมื่อพระอาทิตย์ลับขอบฟ้า สวนก็จะเปลี่ยนโฉมเป็นโลกอีกใบหนึ่ง โคมไฟที่ประดับไว้ทั่วบริเวณ โดยเฉพาะรอบๆ ป้อมปราการด้านในของปราสาท สร้างบรรยากาศเงียบสงบและชวนฝัน เหมาะทั้งสำหรับการเดินเล่นเงียบๆ หรือจะใช้เวลากับคนรู้ใจในค่ำคืนแสนพิเศษ

อีกหนึ่งจุดที่ไม่ควรพลาดคือ สวนทาคามัตสึ ทางตอนเหนือของเมือง ซึ่งขึ้นชื่อเรื่องธรรมชาติอันงดงามและบรรยากาศแสนสบาย ช่วงฤดูใบไม้ผลิ ซากุระราว 1,200 ต้นจะบานรอบ ๆ บ่อน้ำทาคามัตสึ กลายเป็นฉากหลังที่น่าประทับใจที่สุดแห่งหนึ่งในญี่ปุ่น กลางวันเหมาะสำหรับการเดินเล่น ถ่ายรูปกับภูเขาอิวาเตะเป็นฉากหลัง หรือจะนั่งปิกนิกริมสระน้ำก็เพลิดเพลินไม่แพ้กัน เมื่อตกกลางคืน ความงามของที่นี่จะเปลี่ยนไปอีกแบบ แสงไฟที่สะท้อนกับผิวน้ำสร้างความรู้สึกเงียบสงบและลึกลับ เป็นประสบการณ์ที่แตกต่างจากเวลากลางวันอย่างสิ้นเชิง และสวยงามไม่แพ้กันเลย

เทศกาลซากุระเมืองโมริโอกะ คือโอกาสดีในการสัมผัสเสน่ห์ของฤดูใบไม้ผลิในญี่ปุ่น ไม่ว่าจะอยากชมซากุระในมุมประวัติศาสตร์ที่ซากปราสาท หลงใหลในต้นอิชิวาริซากุระอันเลื่องชื่อ หรืออยากนั่งชิลริมสระน้ำที่สวนทาคามัตสึ เทศกาลนี้ก็มีสิ่งให้คุณประทับใจได้ไม่รู้ลืม

อย่าลืมพกกล้อง ขนม และเพื่อนรู้ใจไปด้วย เพราะแม้ซากุระจะบานไม่นาน...แต่ความทรงจำที่ได้จะอยู่ไปอีกนานแสนนาน

動物園バスツアー参加者募集中

自然にふれあい、動物たちに会いに行こう - 動物園バスツアー
岩手大学国際教育センター & 岩手大学中国留学生学友会 共催

動物の魅力を間近で感じてみませんか?大自然の中で異文化交流を体験したくありませんか?本イベントでは、たくさんの動物たちに出会い、異文化に触れ合う貴重な機会です!

イベント日時
5月18日(日)

10:15 集合(岩手大学図書館前)
10:30 出発(借り上げバス)
15:00 集合・帰路(動物園入口)

参加費
1,000円(乗車前に徴収)
20名以上の参加で800円に!

対象と定員
岩手大学の外国人留学生(国籍問わず)で40名限定!
先着順のため、お早めにお申し込みください!

申込リンク: https://forms.office.com/r/JcNFFEFWg2

申込開始時間
2025年4月25日(金)朝8:00から

お問い合わせ
岩手大学国際課
Tel: 019-621-6067 | Email: iuic@iwate-u.ac.jp
岩手大学中国人留学生学友会
WeChat ID: becauserllw

好奇心を持って、自然と人との交流の旅に出かけましょう!

Nature Without Borders · Civilization in Harmony - Zoo Tour by bus
Co-hosted by Iwate University International Office & Iwate University Chinese Students Association

Want to experience the charm of animals up close? Want to enjoy intercultural exchange in nature? Join our zoo visit event and explore the fascinating connection between biodiversity and cultural diversity!

Event Date
May 18th

10:15 - Meeting (Meet in front of Iwate University Library)
10:30 - Departure (Charter Bus)
15:00 - Return to Campus (Meet in front of the zoo)

Participation Fee
1,000 JPY (collected before boarding)
If we reach 20 participants, the price drops to 800 JPY!

Eligibility & Participant Limit
International Students at Iwate University / Limited to 40 participants, first come, first served! Registration will close once full, so sign up quickly!

Registration Link:
https://forms.office.com/r/JcNFFEFWg2
The application period starts at 8:00 AM on Friday, April 25, 2025.

Contact Information
Iwate University International Office
Tel: 019-621-6067 | Email: iuic@iwate-u.ac.jp
Iwate University Chinese Students Association
WeChat ID: becauserllw

Bring your curiosity and embark on this journey of harmony between humans and nature!

自然无界·文明共生----动物园参访活动
岩手大学国际教育中心&岩手大学中国留学生学友会 联合举办

想近距离感受动物的魅力?想在大自然中体验跨文化交流?欢迎加入我们的动物园参访活动,一起探索生物多样性与文化多样性的奇妙联系!

活动时间
5月18日

10:15 集合(岩手大学图书馆前)
10:30 出发(大巴)
15:00 集合返程(动物园入口)

参与对象
岩手大学留学生

集合地点
出发:岩手大学图书馆前
返程:动物园入口

费用说明
上车前收取 1000日元
若报名满 20人,则降至 800日元!

报名人数
限额40人,先到先得! 报满即止,抓紧时间报名哦!

报名链接
https://forms.office.com/r/JcNFFEFWg2

报名开始时间
2025年4月25日(周五)早上8:00开始

咨询联系
岩手大学国際課
Tel:019-621-6076 iuic@iwate-u.ac.jp
中国留学生学友会
WeChat lD : becauserllw

带上你的好奇心,一起踏上这场人与自然的交流之旅吧!

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】Global Village Introduction (GVの紹介)

岩手大学にあるグローバルビレッジをご存じですか?留学生のRittさんが、グローバルビレッジの紹介と、4月後半実施予定のイベントを紹介してくれました!みんなで行こう、グローバルビレッジ!

Do you know about Global Village at Iwate University? Ritt, an international student, introduces us to Global Village and the events scheduled to be held in the second half of April! Let's go to Global Village together!

-----

Global Village Introduction (GVの紹介)

Welcome to all new and returning students of Iwate University!

We are pleased to introduce you to Global Village, a free and open space designed for intercultural exchange, language practice, and building international friendships. Located on the 1st floor of Student Center Building B,Global Village is a friendly environment where students from all backgrounds can come together to share experiences, explore cultures, and enjoy meaningful conversations.

Whether you are new to campus or a continuing student, we warmly invite you to take part in our weekly events. These events are relaxed, open to everyone, and a great way to connect with others. There's no need to register in advance or stay for the whole time--just drop in whenever you like. As a bonus, each time you join an event, you'll earn Global Miles, which can be exchanged for rewards such as certificates, monetary gifts, and more.

This April, we have a variety of events to help you get involved and make the most of your time at Iwate University:

Global Village Information Sessions (April, 21)

If you're interested in learning more about Global Village, studying abroad, or using English on campus, come to one of our short info sessions. It's a great way to ask questions and see how you can participate.

Ikebana Flower Arranging Workshop (April 22)

Experience the beauty of Japanese culture through a hands-on Ikebana (flower arranging) class in the Sogetsu style. Please note that reservations are required for this session.

Nihao! Chinese Workshop - Learn Chinese (April 23)

Would you like to try speaking Chinese? This short session is a great opportunity to meet Chinese exchange students and learn some basic greetings and phrases.

Welcome Party (April 24)

Join us for a fun and casual welcome party! Enjoy games, sweets, drinks, and plenty of chances to meet new friends from Japan and around the world.

Board Game Event - Let's Play Games! (April 30)

Looking for a fun and easy way to make friends? Join our "Let's Play Games" event, where we'll introduce and play a variety of board games together. English and Japanese support will be available, so everyone can join in and enjoy.

You can also explore more about each month's events at the following link: http://iuic.iwate-u.ac.jp/gv/event/


At Global Village, we believe in the power of communication and connection. Come join us, explore new cultures, practice languages, and build friendships that can last a lifetime. We look forward to seeing you there!

-----------------------
แนะนำ Global Village

ยินดีต้อนรับนักเรียนใหม่และนักศึกษาของมหาวิทยาลัยอิวาเตะทุกคน!

เรายินดีที่จะแนะนำ Global Village พื้นที่เปิดกว้างที่ออกแบบมาเพื่อการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรม การฝึกภาษา และการสร้างมิตรภาพระหว่างประเทศ Global Village อยู่ที่ชั้น 1 ของStudent Center B เป็นพื้นที่ที่เป็นมิตรซึ่งนักศึกษาจากหลายภูมิหลัง สามารถมารวมตัวกันเพื่อแบ่งปันประสบการณ์ แชร์วัฒนธรรม และพูดคุยกันอย่างสนุกสนาน

ไม่ว่าคุณจะเป็นนักศึกษาใหม่หรือเป็นนักศึกษาที่กำลังศึกษาอยู่ ขอเชิญทุกคนเข้าร่วมกิจกรรมประจำสัปดาห์ โดยกิจกรรมเหล่านี้จัดขึ้นอย่างเป็นกันเอง เปิดโอกาสให้ทุกคนเข้าร่วม และเป็นช่องทางที่ดีเยี่ยมในการเชื่อมต่อกับเพื่อน ๆ ไม่จำเป็นต้องลงทะเบียนล่วงหน้า เพียงแค่แวะมาเมื่อใดก็ได้ นอกจากนี้ ทุกครั้งที่เข้าร่วมกิจกรรม จะได้รับ Global Miles ซึ่งสามารถนำไปแลกรางวัลต่างๆ เช่น ใบรับรอง ของขวัญเป็นเงิน และอื่นๆ อีกมากมายตามเงื่อนไข

ในเดือนเมษายนนี้ เรามีกิจกรรมต่างๆ มากมายที่จะช่วยให้ทุกคนมีส่วนร่วมและใช้เวลาที่มหาวิทยาลัยอิวาเตะได้อย่างคุ้มค่าที่สุด:

เซสชันข้อมูล Global Village (21 เมษายน)

หากสนใจที่จะเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับGlobal Village การเรียนในต่างประเทศ หรือการใช้ภาษาอังกฤษในมหาวิทยาลัย โปรดเข้าร่วมเซสชันข้อมูลสั้นๆ นี้ ซึ่งเป็นกิจกรรมที่จ้เปิดโอกาสให้ได้ถามคำถามและดูว่าจะมีส่วนร่วมได้อย่างไร

เวิร์คช็อปการจัดดอกไม้อิเคบานะ (22 เมษายน)

สัมผัสความงามของวัฒนธรรมญี่ปุ่นผ่านชั้นเรียนจัดดอกไม้อิเคบานะแบบลงมือปฏิบัติจริงในสไตล์โซเก็ตสึ สำหรับเซสชันนี้ต้องมีการจองล่วงหน้า

Nihao! Chinese Workshop - เรียนภาษาจีน (23 เมษายน)

อยากลองพูดภาษาจีนไหม เซสชันสั้นๆ นี้เป็นโอกาสที่ดีเยี่ยมในการพบปะนักเรียนแลกเปลี่ยนชาวจีนและเรียนรู้คำทักทายและวลีพื้นฐาน

Welcome Party (24 เมษายน)

เข้าร่วมงานปาร์ตี้ต้อนรับที่สนุกสนานและเป็นกันเอง เพลิดเพลินกับเกม ขนมหวาน เครื่องดื่ม และโอกาสมากมายที่จะได้พบเพื่อนใหม่จากญี่ปุ่นและทั่วโลก

Let's Play Games! (30 เมษายน)

ถ้าใครมองหาวิธีสนุกๆ และง่าย ในการสร้างมิตรภาพ กิจกรรม "Let's Play Games" ของเรา ซึ่งจะแนะนำและเล่นเกมกระดานต่างๆ ร่วมกัน มีทั้งภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่น ดังนั้นทุกคนจึงสามารถเข้าร่วมและสนุกไปกับมันได้

นอกจากนี้ยังสามารถสำรวจเพิ่มเติมเกี่ยวกับกิจกรรมของแต่ละเดือนได้ที่ลิงก์ต่อไปนี้: http://iuic.iwate-u.ac.jp/gv/event/

ที่ Global Village เราเชื่อในพลังของการสื่อสารและการเชื่อมต่อ มาร่วมกับเรา สำรวจวัฒนธรรมใหม่ๆ ฝึกฝนภาษา และสร้างมิตรภาพที่จะคงอยู่ตลอดไป หวังว่าจะได้เจอกันที่ Global Village!

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】An Exciting Experience with the Iwate Big Bulls (岩手ビッグブルズ)

「岩手ビックブルズ」は、盛岡市に本拠地を置くプロバスケットボールチームです。留学生のRittさんが、岩手ビックブルズの試合観戦で感じた興奮を報告してくれました。ぜひご一読ください!

Iwate Big Bulls is a professional basketball team in Morioka. Ritt, an international student, reported on the excitement he felt watching the Iwate Big Bulls game. Please read it!

---------------------------------------------------------------------------------------

An Exciting Experience with the Iwate Big Bulls (岩手ビッグブルズ)

Living in the Iwate region has allowed us to discover a local gem that brings the community together -- the Iwate Big Bulls, a professional basketball team that competes in Japan's B League 3rd division. This team represents more than just basketball; it's a powerful symbol of pride, unity, and excitement for everyone in the Iwate prefecture.

The Iwate Big Bulls' logo is instantly recognizable -- a strong bull, symbolizing strength, courage, and victory. At the center of the logo, there's a basketball, which ties the team to the region. It's not just a design; it represents the passion and dedication of the team, the players, and their supporters. The Big Bulls logo embodies the spirit of Iwate, and it's a symbol that resonates deeply with the local community.

As international students living in this region, we had the wonderful opportunity to attend one of the Iwate Big Bulls' home games, held at the Morioka Takaya Arena. The experience was truly unforgettable. From the moment we entered the arena, the atmosphere was electric. The excitement was contagious, with the crowd's cheers filling the space and creating a vibrant, high-energy environment. Whether you're a basketball fan or not, the enthusiasm in the arena makes it impossible not to get swept up in the action.

The game itself was thrilling to watch. The players displayed incredible skill, teamwork, and competitiveness, and the energy from the fans only added to the excitement. The cheers, chants, and support from the crowd created a sense of unity that went beyond just watching a basketball game -- it felt like being part of something bigger. It wasn't just about the team's performance; it was about the shared pride and excitement of being part of the Iwate community.

For us, attending the game was more than just a fun outing -- it helped us feel more connected to Morioka and the local culture. It was an opportunity to experience firsthand the passion that the people of Iwate have for their team, and it made us appreciate the sense of togetherness that the Big Bulls foster in the region.

If you're ever in Iwate and looking for a thrilling and energetic event, we highly recommend catching an Iwate Big Bulls game. It's an experience that offers more than just sports; it's an opportunity to witness the community's support and pride in action. Whether you're a basketball enthusiast or someone looking to enjoy a fun, high-energy event, the Iwate Big Bulls deliver a memorable experience.

To learn more about the team or to find out when the next game is happening, be sure to check out their official website at https://www.bigbulls.jp/. Don't miss the chance to experience the excitement of the Iwate Big Bulls!

--------
ประสบการณ์ที่น่าตื่นเต้นกับทีมบิ๊กบูลล์แห่งอิวาเตะ

การใช้ชีวิตที่อิวาเตะ ทำให้เราได้ค้นพบสิ่งที่เชื่อมโยงชุมชนเข้าด้วยกัน ซึ่งก็คือ Iwate Big Bulls ซึ่งเป็นทีมบาสเก็ตบอลอาชีพที่แข่งขันในลีก B ดิวิชั่น 3 ของญี่ปุ่น ซึ่งทีมนี้ไม่ได้เป็นเพียงตัวแทนของบาสเก็ตบอลเท่านั้น แต่ยังเป็นสัญลักษณ์ที่ทรงพลังของความภาคภูมิใจ ความสามัคคี และความตื่นเต้นสำหรับทุกคนในจังหวัดอิวาเตะอีกด้วย

โลโก้ของ Iwate Big Bulls เป็นที่จดจำได้ทันที ด้วยรูปกระทิง ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของความแข็งแกร่ง ความกล้าหาญ และชัยชนะ ตรงกลางโลโก้มีลูกบาสเก็ตบอล ซึ่งเชื่อมโยงทีมเข้ากับภูมิภาคนี้ ไม่ใช่แค่การออกแบบเท่านั้น แต่ยังแสดงถึงความหลงใหลและความทุ่มเทของทีม ผู้เล่น และผู้สนับสนุน โลโก้ของ Big Bulls สะท้อนถึงจิตวิญญาณของอิวาเตะ และเป็นสัญลักษณ์ที่สะท้อนถึงชุมชนในท้องถิ่นได้อย่างลึกซึ้ง

ในฐานะนักเรียนต่างชาติที่มหาวิทยาลัยอิวาเตะ พวกเราได้มีโอกาสการเข้าร่วมชมเกมเหย้าของ Iwate Big Bulls ที่จัดขึ้นที่ Morioka Takaya Arena ประสบการณ์นั้นน่าประทับใจ ตั้งแต่วินาทีที่ก้าวเข้าไปในสนามแข่งขัน บรรยากาศก็เต็มไปด้วยความตื่นเต้น ซึ่งแพร่กระจายไปทั่ว เสียงเชียร์ของฝูงชนที่ดังกึกก้องไปทั่วสนาม ได้สร้างบรรยากาศที่คึกคักและเต็มไปด้วยพลัง ไม่ว่าจะเป็นแฟนบาสเก็ตบอลหรือไม่ก็ตาม พลังงานของเหล่านักกีฬาในสนามแข่งขันนั้นทำให้ไม่สามารถละสายตาจากการแข่งขันได้เลย

ตัวเกมเองก็น่าตื่นเต้นมากที่จะได้ชม ผู้เล่นต่างแสดงให้เห็นถึงทักษะ การทำงานเป็นทีม และความสามารถในการแข่งขันที่เหลือเชื่อ และพลังจากแฟนๆ ก็เพิ่มความตื่นเต้นเข้าไปอีก เสียงเชียร์ การตะโกน และการสนับสนุนจากฝูงชนสร้างความรู้สึกเป็นหนึ่งเดียวที่มากกว่าการชมการแข่งขันบาสเก็ตบอลเพียงอย่างเดียว แต่รู้สึกเหมือนเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า ไม่ใช่แค่ผลงานของทีมเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความภาคภูมิใจและความตื่นเต้นร่วมกันที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของชุมชนอิวาเตะอีกด้วย

การได้ไปชมการแข่งขันไม่ใช่แค่เพียงการออกไปเที่ยวเล่นสนุก เท่านั้น แต่ยังช่วยให้เรารู้สึกเชื่อมโยงกับโมริโอกะและความเป็นท้องถิ่นมากขึ้น นับเป็นโอกาสดีที่จะได้สัมผัสถึงความหลงใหลที่ชาวเมืองอิวาเตะมีต่อทีมของตนเอง และทำให้เราซาบซึ้งในความสามัคคีที่ทีม Big Bulls ปลูกฝังให้เกิดขึ้นในภูมิภาคนี้

หากได้มาเที่ยวที่อิวาเตะและกำลังมองหาอีเวนต์ที่ตื่นเต้นเร้าใจ หนึ่งอีเวนท์ที่น่าสนใจนั้น ขอแนะนำให้ไปชมการแข่งขันของทีม Iwate Big Bulls เพราะเป็นประสบการณ์ที่มากกว่าแค่กีฬา แต่เป็นโอกาสที่จะได้เห็นการสนับสนุนและความภาคภูมิใจของชุมชนในการกระทำ ไม่ว่าคุณจะเป็นแฟนบาสเก็ตบอลหรือคนที่อยากสนุกกับอีเวนต์ที่ตื่นเต้นเร้าใจ ทีม Iwate Big Bulls จะมอบประสบการณ์ที่น่าประทับใจให้กับคุณ

หากต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับทีม หรือต้องการทราบว่าเกมต่อไปจะจัดขึ้นเมื่อใด โปรดไปที่เว็บไซต์อย่างเป็นทางการที่ https://www.bigbulls.jp/ อย่าพลาดโอกาสสัมผัสความตื่นเต้นของทีม Iwate Big Bulls!

月別 アーカイブ

ウェブページ

Powered by PowerCMS 6.3.8015

このアーカイブについて

このページには、過去に書かれた記事のうちイベントカテゴリに属しているものが含まれています。

前のカテゴリはニュースです。

次のカテゴリは奨学金です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。