2025年1月アーカイブ

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】Coming of Age Day (成人の日)

タイからの留学生、Rittさんが「成人の日」についての記事を書いてくれました!日本の成人式やその背景について、わかりやすく紹介しています。ぜひご覧ください!

Ritt, an international student from Thailand, has written an article about "Coming of Age Day"! He provides a clear and easy-to-understand introduction to Japan's Coming of Age ceremonies and their cultural background. Be sure to check it out!

(言語:英語・タイ語)

(Language: English and Thai)

―――――――――――――――――

Coming of Age Day (成人の日)

In your country, at what age do you consider a person to have reached adulthood? Are you familiar with the concept of "Coming of Age Day"?

Coming of Age Day, or Seijin no Hi (成人の日), is a national holiday in Japan that takes place on the second Monday of January each year. This year, 2025, it takes place on Monday, January 13th. This day celebrates the transition to adulthood for young men and women who have reached the age of 20. It marks an important milestone, as individuals at this age are legally recognized as adults, taking on new responsibilities and roles in society. Since April 2022, however, the legal age of adulthood in Japan has been lowered from 20 to 18, allowing younger individuals to assume adult privileges, such as voting and signing contracts.

The origins of Coming of Age Day can be traced back to the 8th century, when the Crown Prince of Japan symbolized his transition to adulthood by changing his clothing and hairstyle. Over time, this custom evolved into a significant national celebration. Today, local governments across Japan organize special ceremonies to honor young people who have turned or will turn 20 during the year. These ceremonies vary depending on the region and may take place at different venues, often including speeches, parades, or other community events.

On this day, it is common to see young women dressed in the furisode (振袖), a formal kimono with bright, colorful patterns and long sleeves. The furisode is traditionally worn by unmarried women and is seen as a symbol of their readiness for marriage. Young men, on the other hand, may wear either a suit or the hakama, a traditional garment consisting of wide-legged pants. The hakama was once the standard attire for men, and it remains a popular choice for formal occasions and traditional ceremonies, including those related to Japanese martial arts such as Aikido, Kendo, and Iaido.

The celebration of Coming of Age Day serves as a reminder of the important life transition from adolescence to adulthood. It emphasizes the growing responsibilities that come with reaching legal adulthood and encourages reflection on the changes that accompany this stage of life. Does your country have a similar tradition or holiday? We invite you to share your thoughts with us and engage with your international friends at Global Village.

--------

วันบรรลุนิติภาวะ

ที่ประเทศของเพื่อน ๆ อายุที่นับว่าบรรลุนิติภาวะอยู่ที่อายุเท่าไร เคยได้ยินเกี่ยวกับ "วันบรรลุนิติภาวะ" กันมั้ย

วันบรรลุนิติภาวะหรือ เซจิน โนะ ฮิ เป็นวันหยุดประจำชาติที่ญี่ปุ่นซึ่งจัดขึ้นในวันจันทร์ที่สองของเดือนมกราคมของทุกปี ในปีนี้ (2025) ตรงกับวันจันทร์ที่ 13 มกราคมที่ผ่านมา วันนี้เป็นวันเฉลิมฉลองการเปลี่ยนผ่านสู่วัยผู้ใหญ่ของหนุ่มสาวที่อายุครบ 20 ปี ซึ่งถือเป็นเหตุการณ์สำคัญ เนื่องจากบุคคลในวัยนี้จะได้รับการรับรองเป็นผู้ใหญ่ตามกฎหมายและรับผิดชอบบทบาทใหม่ๆ ในสังคม อย่างไรก็ตาม ตั้งแต่เดือนเมษายน 2022 เป็นต้นมา อายุบรรลุนิติภาวะตามกฎหมายในญี่ปุ่นได้ถูกปรับลดลงจาก 20 ปีเป็น 18 ปี ทำให้บุคคลที่อายุน้อยกว่าสามารถรับสิทธิพิเศษของผู้ใหญ่ เช่น การลงคะแนนเสียง และการลงนามในสัญญา

วันบรรลุนิติภาวะมีต้นกำเนิดมาจากศตวรรษที่ 8 เมื่อมกุฎราชกุมารของญี่ปุ่นได้แสดงสัญลักษณ์การเปลี่ยนผ่านสู่วัยผู้ใหญ่โดยการเปลี่ยนเครื่องแต่งกายและทรงผม เมื่อเวลาผ่านไป ประเพณีนี้ได้พัฒนาเป็นการเฉลิมฉลองระดับชาติที่สำคัญ ปัจจุบัน รัฐบาลท้องถิ่นทั่วประเทศญี่ปุ่นจัดพิธีพิเศษเพื่อเป็นเกียรติแก่คนหนุ่มสาวที่อายุครบหรือจะอายุครบ 20 ปีในปีนี้ พิธีเหล่านี้จะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับภูมิภาค และอาจจัดขึ้นในสถานที่ต่างๆ รวมถึงการกล่าวสุนทรพจน์ ขบวนพาเหรด หรือกิจกรรมชุมชนอื่นๆ

ในวันนี้ เป็นเรื่องปกติที่จะเห็นหญิงสาวสวมฟุริโซเดะ (振袖) ซึ่งเป็นกิโมโนแบบเป็นทางการที่มีลวดลายสีสันสดใสและมีแขนยาว ฟุริโซเดะเป็นเครื่องแต่งกายแบบดั้งเดิมของผู้หญิงที่ยังไม่แต่งงานและถือเป็นสัญลักษณ์ที่แสดงถึงความพร้อมสำหรับการแต่งงาน ในทางกลับกัน ชายหนุ่มอาจสวมสูทหรือฮากามะซึ่งเป็นเครื่องแต่งกายแบบดั้งเดิมที่ประกอบด้วยกางเกงขายาว ฮากามะเคยเป็นเครื่องแต่งกายมาตรฐานสำหรับผู้ชาย และยังคงเป็นตัวเลือกยอดนิยมสำหรับโอกาสทางการและพิธีตามประเพณี รวมถึงพิธีที่เกี่ยวข้องกับศิลปะการต่อสู้ของญี่ปุ่น เช่น ไอคิโด เคนโด้ และอิไอโด

การเฉลิมฉลองวันบรรลุนิติภาวะถือเป็นการเตือนใจถึงการเปลี่ยนผ่านที่สำคัญในชีวิตจากวัยรุ่นสู่วัยผู้ใหญ่ เน้นย้ำถึงความรับผิดชอบที่เพิ่มขึ้นซึ่งมาพร้อมกับการบรรลุนิติภาวะ และกระตุ้นให้มีการไตร่ตรองถึงการเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นในช่วงนี้ของชีวิต ที่ประเทศของเพื่อน ๆ มีประเพณีหรือวันหยุดที่คล้ายกันหรือไม่ ถ้ามีอย่างไรมาแบ่งปันเรื่องราวกับพวกเราได้ที่ Global Village

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】Aomori's Winter Secluded: Tsugaru Railway Stove Train Journey

岩手のお隣、青森県にもたくさんの魅力があります。特に、この寒い冬には、あたたかいストーブ列車が格別の体験のようです。Xuさんのレポートをぜひご覧ください!

Aomori Prefecture, located next to Iwate, is full of attractions. Especially in this cold winter, the warm stove train experience is truly exceptional. Be sure to check out Xu's report!

Aomori's Winter Secluded|Tsugaru Railway Stove Train Journey.pdf

言語:英語・中国語

Language: English and Chinese

日本ではお正月になると、各家庭で正月飾りを飾ります。それらにはどのような意味が込められているのでしょうか?Rittさんが詳しく調べてくれました。ぜひご覧ください!

In Japan, families decorate their homes with New Year's ornaments during the New Year season. But what meanings are hidden behind these decorations? Ritt has done some in-depth research--be sure to check it out!

(言語:英語・タイ語)

(Language: English and Thai)

---------------------------------

New Year Decorations in Japan (日本の正月飾り)

During the Japanese New Year, pots decorated with fresh pine and bamboo are commonly seen at the entrances of homes and shops. Has anyone noticed these pots while walking around Morioka during this time? These decorations are part of a longstanding tradition to welcome the New Year's deity, Toshigami-sama in Shinto, and to invite happiness and prosperity into the home.

The Japanese New Year home decorating practice is known as the "New Year's Home Decorating Tradition." The decorations are meant to serve as a home for the deity, called "Yorishiro" (依り代), symbolizing an invitation for the god to enter. Three key decorations are typically seen during this time:

Kadomatsu (門松): A decorative arrangement of pine and bamboo, often placed in front of the door. The bamboo is cut diagonally and wrapped with straw, while pine branches are added to symbolize life, longevity, and prosperity. Kadomatsu signals the arrival of Toshigami-sama and invites blessings for the new year.

Shime Kazari (しめ飾り): A sacred rope made from rice straw, often adorned with Daidai oranges, ferns, ears of rice, and white paper strips. This decoration is placed above doorways to allow the New Year's deity to pass through the house.

Kagami Mochi (鏡餅): A stack of mochi, traditionally placed on a stand as an offering to the New Year's deity. It is believed that eating Kagami Mochi with family on January 11th, during "Kagami Biraki" (鏡開き), will grant strength and blessings for the year ahead.

In modern times, many Japanese people begin decorating their homes after Christmas, around December 26-27. December 28th is also seen as an auspicious day, as the character for eight (八) symbolizes an opening to the future. The period for displaying New Year's decorations, known as "Matsu no Uchi" (松の内), lasts from January 1-7. After this time, the decorations are burned in the "Sagijo" (左義長) festival, a ritual to send the New Year's deity back to the heavens. The Sagijo festival may be called different names in various regions; for example, in Morioka, it is called "Donto Yaki" or "Tondo Yaki."

Do you have New Year's decorations in your country? Share your traditions with us at Global Village. Moreover, we also host New Year Calligraphy and Karuta activities to allow everyone to experience the Japanese New Year. Everyone is welcome to join! We also hope you have a wonderful year ahead :)


References

https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_New_Year

https://en.wikipedia.org/wiki/Yorishiro
https://en.wikipedia.org/wiki/Kadomatsu

https://en.wikipedia.org/wiki/Kagami_mochi
https://itsjapantime.com/5-japanese-new-years-traditions/
https://medium.com/@lemiche/shimekazari-%E6%B3%A8%E9%80%A3%E9%A3%BE%E3%82%8A-new-year-decoration-to-bring-luck-and-ward-off-evil-spirits-8e79b90ee06b

--------

ของตกแต่งช่วงปีใหม่ที่ญี่ปุ่น

ในช่วงวันปีใหม่ของญี่ปุ่น กระถางที่ประดับด้วยต้นสนและไม้ไผ่สด มักจะพบเห็นได้ตามทางเข้าบ้านและร้านค้า มีใครสังเกตเห็นกระถางเหล่านี้บ้างมั้ย..ตอนเดินเล่นในเมืองโมริโอกะช่วงนี้ ของตกแต่งเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของประเพณีเก่าแก่ที่จัดขึ้นเพื่อต้อนรับเทพเจ้าแห่งปีใหม่ โทชิงามิซามะ ในศาสนาชินโต และเพื่อนำพาความสุขและความเจริญรุ่งเรืองเข้ามาในบ้าน

การตกแต่งบ้านในช่วงนี้ของญี่ปุ่นเรียกกันว่า "ประเพณีการตกแต่งบ้านในช่วงปีใหม่" ของตกแต่งเหล่านี้มีไว้เพื่อเป็นที่พักอาศัยของเทพเจ้า ที่เรียกว่า "โยริชิโระ" (依り代) ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของการเชื้อเชิญให้เทพเจ้าเข้ามา โดยทั่วไปแล้ว จะเห็นของตกแต่งสำคัญ 3 อย่างในช่วงนี้ ได้แก่

คาโดมัตสึ (門松): การจัดวางไม้สนและไม้ไผ่เพื่อตกแต่ง มักจะวางไว้หน้าประตู ไม้ไผ่ตัดเฉียงและห่อด้วยฟาง ในขณะที่กิ่งสนจะถูกเพิ่มเข้าไปเพื่อเป็นสัญลักษณ์ของชีวิต อายุยืนยาว และความเจริญรุ่งเรือง คาโดมัตสึส่งสัญญาณการมาถึงของโทชิงามิซามะเพื่อขอพรปีใหม่

ชิเมะ คาซาริ (しめ飾り): เชือกศักดิ์สิทธิ์ที่ทำจากฟางข้าว มักประดับด้วยส้มไดได เฟิร์น กุ้งมังกร รวงข้าว และแถบกระดาษสีขาว ของตกแต่งนี้วางเหนือประตูเพื่อให้เทพเจ้าแห่งปีใหม่ผ่านเข้าบ้านได้

คากามิโมจิ (鏡餅): กองโมจิวางซ้อนกัน ซึ่งตามธรรมเนียมแล้ววางบนแท่นเพื่อถวายแด่เทพเจ้าแห่งปีใหม่ เชื่อกันว่าการกินคากามิโมจิกับครอบครัวในวันที่ 11 มกราคมในช่วง "คากามิบิรากิ" (鏡開き) จะทำให้มีพลังและพรสำหรับปีใหม่ที่จะมาถึง

ในยุคปัจจุบัน ชาวญี่ปุ่นจำนวนมากเริ่มตกแต่งบ้านหลังคริสต์มาส ราววันที่ 26-27 ธันวาคม วันที่ 28 ธันวาคมถือเป็นวันมงคลเช่นกัน เนื่องจากอักษร 8 (八) เป็นสัญลักษณ์ของการเปิดไปสู่อนาคต ช่วงเวลาสำหรับประดับตกแต่งวันปีใหม่ที่เรียกว่า "มัตสึโนะอุจิ" (松の内) จะเริ่มตั้งแต่วันที่ 1-7 มกราคม หลังจากนั้น จะมีการเผาเครื่องประดับเหล่านี้ในเทศกาล "ซางิโจ" (左義長) ซึ่งเป็นพิธีกรรมส่งเทพเจ้าแห่งปีใหม่กลับคืนสู่สวรรค์ เทศกาลซางิโจอาจมีชื่อเรียกต่างกันไปในแต่ละภูมิภาค อย่างที่โมริโอกะจะเรียกว่า "ดอนโดะยากิ" หรือ "ทอนโดะยากิ"

ที่ประเทศของเพื่อน ๆ มีของประดับเฉพาะสำหรับวันปีใหม่หรือไม่ มาแชร์กันได้ที่ Global Village นอกจากนี้ ทาง Global Village ยังจัดกิจกรรมการเขียนพู่กันปีใหม่และการเล่นคารุตะเพื่อให้ทุกคนได้สัมผัสประสบการณ์วันปีใหม่ของญี่ปุ่นกัน แน่นอนว่า ยินดีต้อนรับทุกคน! และขอให้ปีนี้เป็นปีที่ดีสำหรับทุกคน

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】Christmas in Morioka - Reflections on the Winter Holiday Season

クリスマスやお正月をみなさんは楽しみましたか?クリスマスは国によってお祝いの仕方が異なりますね。さて、日本のクリスマスを見て留学生が驚いたこととは何でしょうか?Rittさんがレポートで詳しく紹介してくれています。ぜひご覧ください!Did you all enjoy Christmas and New Year's? Christmas celebrations vary from country to country. So, what surprised international students when they experienced Christmas in Japan? Ritt has written a detailed report on the topic--be sure to check it out!

(言語:英語・タイ語)

(Language: English and Thai)

Christmas in Morioka - Reflections on the Winter Holiday Season

(盛岡のクリスマス)

Happy New Year! I hope you all had a peaceful and joyful holiday season. How was your winter holiday? I hope you had time to relax and enjoy the festive spirit with your family and friends.

Here in Morioka, we may not have large Christmas parades or major events like in other places, but we still have our own special way of celebrating. One of the highlights is the beautiful Christmas lights at Morioka Station, and another favorite spot is Kowai Farm, where the lights beautifully blend with nature. The quiet winter scenery combined with the colorful decorations really captures the holiday spirit. Whether you're strolling through the lights or spending time with family and friends, there's a warmth to the season here.

On December 23rd, the Iwate University International Office held a winter holiday party. It was a fun event where we learned about Christmas traditions in America, such as Christmas trees, Santa Claus, holiday decorations, and special foods enjoyed during the season.

Did you know that the Christmas tree tradition began in Germany around 1539? By 2018, 82% of families in the U.S. used artificial Christmas trees. When we think of Christmas in America, turkey often comes to mind, right? However, families can vary, and ham is also quite popular. Traditional sweets include cookies, cakes, gingerbread, and candy canes, which are also favored. In Japan, turkey isn't typically eaten. Instead, many families enjoy KFC! This unique tradition started with a marketing campaign in Japan, but it has since become widely popular, with even convenience stores offering it during the Christmas season. It's always a surprise to people! Have you ever had fried chicken for Christmas? It's fascinating to see how different cultures adapt holiday traditions in their own ways.

At the Winter Holiday Party, we also enjoyed some delicious snacks and drinks while chatting with friends. It was a wonderful opportunity to relax and connect with others. The event was filled with laughter and good conversation, reminding me of how important it is to spend time with people during the holidays.

Overall, it was a fun and meaningful Christmas celebration, full of learning and sharing. I hope everyone had their own special moments of holiday joy, no matter how big or small the celebrations were. Here's to a bright and exciting New Year, full of new opportunities and memories to create!

--------

คริสต์มาสที่โมริโอกะ

สวัสดีปีใหม่! หวังว่าทุกคนคงมีช่วงวันหยุดที่มีความสุขและสนุกสนาน ช่วงวันหยุดฤดูหนาวของทุกคนเป็นอย่างไรบ้าง หวังว่าทุกคนจะได้พักผ่อนและสนุกกับบรรยากาศแห่งเทศกาลกับครอบครัวและเพื่อน ๆ

ที่เมืองโมริโอกะ แม้ว่าจะไม่มีขบวนแห่คริสต์มาสที่โอ่อ่า หรืออีเวนต์ใหญ่โตเหมือนที่อื่น แต่ก็ยังมีวิธีการเฉลิมฉลองที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว จุดเด่นอย่างหนึ่งคือไฟคริสต์มาส อิลูมิเนชั่น ที่สวยงามที่สถานีโมริโอกะ และอีกจุดไฮไลท์ คือโคะอิไวฟาร์ม ซึ่งดวงไฟประดับนั้นกลมกลืนไปกับธรรมชาติได้อย่างสวยงาม ทิวทัศน์ฤดูหนาวที่เงียบสงบผสมผสานกับการตกแต่งที่มีสีสันช่วยถ่ายทอดบรรยากาศแห่งเทศกาลได้เป็นอย่างดี ไม่ว่าจะเดินเล่นท่ามกลางแสงไฟหรือใช้เวลาอยู่กับครอบครัวและเพื่อนฤดูกาลนี้ก็เต็มไปด้วยความอบอุ่น

เมื่อวันที่ 23 ธันวาคม ทาง International Office ของมหาวิทยาลัยอิวาเตะได้จัดงานปาร์ตี้วันหยุดฤดูหนาวขึ้น เป็นงานสนุกๆ ที่เราได้เรียนรู้เกี่ยวกับประเพณีคริสต์มาสในอเมริกา เช่น ต้นคริสต์มาส ซานตาคลอส ของตกแต่งวันหยุด และอาหารพิเศษที่รับประทานในช่วงเทศกาล

รู้มั้ยว่าประเพณีต้นคริสต์มาสเริ่มต้นขึ้นในเยอรมนีเมื่อประมาณปี ค.ศ. 1539? โดยภายในปี 2018 ครอบครัวในสหรัฐอเมริกากว่า 82% ใช้ต้นคริสต์มาสปลอมในการประดับตกแต่งในช่วงเทศกาล เมื่อเราคิดถึงคริสต์มาสในอเมริกา เรามักจะนึกถึงไก่งวงใช่ไหม อย่างไรก็ตาม แต่ครอบครัวนั้นแตกต่างกันได้ โดยแฮมเป็เมนูที่เป็นที่นิยม ขนมหวานแบบดั้งเดิมได้แก่ คุกกี้ เค้ก ขนมปังขิง และลูกอมไม้เท้า ก็เป็นที่นิยมเช่นกัน ในญี่ปุ่นไม่มีไก่งวงให้ทาน แต่หลายครอบครัวชอบกิน KFC! ประเพณีที่ไม่เหมือนใครนี้เริ่มต้นจากแคมเปญการตลาดในญี่ปุ่น แต่ต่อมาก็ได้รับความนิยมอย่างกว้างขวาง แม้แต่ร้านสะดวกซื้อก็ยังขายไก่ทอดในช่วงคริสต์มาส ซึ่งเป็นเรื่องเซอร์ไพรส์สำหรับผู้คนเสมอ! คุณเคยกินไก่ทอดในวันคริสต์มาสหรือไม่? มันเป็นเรื่องน่าสนใจที่จะได้เห็นว่าวัฒนธรรมต่างๆ ถูกปรับเปลี่ยนเป็นในแบบฉบับของตนเองอย่างไร

ในงานปาร์ตี้วันหยุดฤดูหนาว พวกเราได้เพลิดเพลินกับของขบเคี้ยวและเครื่องดื่มแสนอร่อยขณะพูดคุยกับเพื่อนๆ เป็นโอกาสที่ดีเยี่ยมในการผ่อนคลายและเชื่อมสัมพันธ์กับผู้อื่น งานนี้เต็มไปด้วยเสียงหัวเราะและการสนทนาที่ดี ซึ่งทำให้เห็นว่าการใช้เวลาร่วมกับเพื่อน ๆ และครอบครัวในช่วงวันหยุดนั้นสำคัญเพียงใด

โดยรวมแล้ว ถือเป็นการเฉลิมฉลองคริสต์มาสที่สนุกสนานและมีคุณค่าทางจิตใจ เต็มไปด้วยการเรียนรู้และการแบ่งปัน หวังว่าทุกคนจะมีช่วงเวลาแห่งความสุขในวันหยุดพิเศษของตนเอง ไม่ว่าการเฉลิมฉลองนั้นจะยิ่งใหญ่หรือเล็กเพียงใด ขอให้ปีใหม่นี้สดใสและน่าตื่นเต้น เต็มไปด้วยโอกาสและความทรงจำใหม่ๆ

【国際交流PRアソシエイトからの発信★】Great place for winter sports----Experience the fun of Japanese skiing in Iwate Prefecture

岩手は冬真っ盛り。今年は積雪にも恵まれています。さて、岩手県内には様々なスキー場が点在しています。それぞれ個性豊かなスキー場について、Xuさんが英語と中国語でご紹介します! 記事はこちら→Great place for winter sports.pdf

Iwate is in the midst of winter, and this year it has been blessed with plenty of snowfall. Within Iwate Prefecture, there are numerous ski resorts, each with its own unique charm. Xu will introduce these distinctive ski resorts in English and Chinese! Report: Great place for winter sports.pdf

先月、グローバルビレッジイベントとして「タイのガーランド作り」が開催されました。このタイのガーランドは、本来どのような目的で作られるのでしょうか?参加者全員が夢中になって取り組んだガーランド作りについて、Rittさんによるレポートをぜひご覧ください!(言語:英語、タイ語)

Last month, "Thai Garland-Making" was held as a global village event. What is the purpose of this Thai garland? Please take a look at Ritt's report on the garland making that all the participants were passionate about!

(Languages: English, Thai)

――――――――――

Culture Introduction Activity at Iwate University: Thai Garland-Making

On November 22, Iwate University's International Office hosted a cultural event where students could explore and participate in the traditional Thai art of garland-making. Led by Thai students, the workshop offered participants a hands-on opportunity for cultural exchange.


Garlands are flower arrangements traditionally used in Thailand for various ceremonies, such as honoring Buddha, sacred objects, and parents during festivals. While fresh flowers and leaves are commonly used for traditional garlands, this event adapted the practice by using colorful threads. This allowed participants to learn the basic technique of garland-making without needing fresh materials. Although the flowers were missing, the activity successfully captured the spirit of the tradition and provided a fun, creative experience for everyone.

At first, some students found the process a bit challenging because it required careful attention to the weaving pattern. However, with patience and practice, they quickly mastered the technique. By the end of the workshop, participants had made beautiful, handmade garlands that could be used as decorations, keychains, or kept as mementos. For many, it wasn't just about creating something beautiful, but also about connecting with a cultural tradition that holds deep meaning in Thailand.

This garland-making activity demonstrated how simple crafts can bridge cultural gaps and bring people from different backgrounds together. By learning this traditional Thai craft, participants gained a deeper understanding of Thai culture. Events like this are essential for fostering mutual respect, creativity, and friendship among the diverse students at Iwate University.

For international students interested in sharing their own cultural traditions, the International Affairs Office is always open to new ideas and proposals for future cultural events. Whether through craft workshops, performance demonstrations, or language exchange activities, the Iwate University office works to create an inclusive space where students can share, learn, and grow together.

กิจกรรมแนะนำวัฒนธรรม ณ มหาวิทยาลัยอิวาเตะ: การทำพวงมาลัยไทย

เมื่อวันที่ 22 พฤศจิกายน International Office มหาวิทยาลัยอิวาเตะได้จัดกิจกรรมแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมที่นักศึกษาสามารถเรียนรู้และมีส่วนร่วมในศิลปะการร้อยพวงมาลัยของไทย เวิร์กช็อปนี้จัดขึ้นโดยนักศึกษาไทย โดยเปิดโอกาสให้ผู้เข้าร่วมได้เรียนรู้วัฒนธรรมต่างชาติ

พวงมาลัย คือพวงดอกไม้ประดิษฐ์ที่ใช้กันทั่วไป ในประเทศไทยในพิธีการต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็น การกราบไหว้พระ บูชาสิ่งศักดิ์สิทธิ์ และพ่อแม่-ผู้ใหญ่ในช่วงเทศกาล แม้ว่าดอกไม้สด อย่าง กลีบกุหลาบ ดอกพุด ดอกรัก และใบไม้จะใช้ทำพวงมาลัยแบบดั้งเดิม แต่กิจกรรมนี้ได้ดัดแปลงโดยใช้ด้ายสีสันสดใสแทน ทำให้ผู้เข้าร่วมได้เรียนรู้เทคนิคพื้นฐานของการร้อยพวงมาลัยโดยไม่ต้องใช้วัสดุสด แม้ว่าจะไม่มีดอกไม้ แต่กิจกรรมนี้ก็สามารถถ่ายทอดวัฒนธรรม และมอบประสบการณ์ที่สนุกสนานและสร้างสรรค์ให้กับทุกคน

ช่วงแรก ผู้เข้าร่วมเวิร์กช็อปอาจจะรู้สึกว่ามีความท้าทาย เนื่องจากต้องใส่ใจกับรูปแบบการทออย่างระมัดระวัง อย่างไรก็ตาม ด้วยความอดทนและทำซ้ำไปมา ก็สามารถเรียนรู้เทคนิคการทอได้อย่างรวดเร็ว เมื่อเสร็จแล้ว ผู้เข้าร่วมก็จะได้พวงมาลัยทำมือที่สวยงาม ซึ่งสามารถใช้เป็นของตกแต่ง พวงกุญแจ หรือเป็นของที่ระลึกได้ สำหรับหลายๆ คนแล้ว ไม่ใช่แค่การสร้างสรรค์สิ่งสวยงามเท่านั้น แต่ยังเป็นการเชื่อมโยงกับประเพณีวัฒนธรรมที่มีความหมายอีกด้วย

กิจกรรมทำพวงมาลัยนี้แสดงให้เห็นว่างานฝีมือ สามารถเชื่อมช่องว่างทางวัฒนธรรมและเชื่อมโยงผู้คนจากภูมิหลังที่แตกต่างกันเข้าด้วยกันได้อย่างไร การเรียนรู้หัตถกรรมไทยแบบดั้งเดิมนี้ ทำให้ผู้เข้าร่วมมีความเข้าใจในวัฒนธรรมไทยมากยิ่งขึ้น กิจกรรมเช่นนี้มีความจำเป็นในการส่งเสริมความเคารพในความแตกต่าง ความคิดสร้างสรรค์ และมิตรภาพระหว่างนักศึกษาที่มีความหลากหลายในมหาวิทยาลัยอิวาเตะ

สำหรับเพื่อน ๆ นักศึกษาต่างชาติที่สนใจในการแบ่งปันประเพณีวัฒนธรรมของตนเอง ทาง International Office พร้อมเปิดรับแนวคิด และกิจกรรมใหม่ๆ สำหรับกิจกรรมทางวัฒนธรรมในอนาคต.. ไม่ว่าจะเป็นเวิร์กช็อปงานฝีมือ การสาธิตการแสดง หรือกิจกรรมแลกเปลี่ยนภาษา ทาง International Office มุ่งมั่นที่จะสร้างพื้นที่เปิดกว้างที่นักศึกษาในมหาวิทยาลัยสามารถแบ่งปัน เรียนรู้ และเติบโตไปด้วยกัน

岩手大学の協定校である大連理工大学(中国大連市)が主催の短期サマースクールへの参加者を募集します。プログラムの内容は、中国語の学習、文化体験、中国人学生との交流などが含まれています。

◇参加対象
(1) 岩手大学の正規課程の学生(学部生・大学院生)。
(2) 中国国籍ではないこと。
(3) 学科別研修、交流および中国語授業の一部を英語で行う場合があるため、受講に必要な言語能力を有していること。
*日本語または英語対応可のチューターがおりますので、中国語能力の有無を問わずご参加いただけます。

◇募集人数
12名まで

◇プログラム日程
2025年9月5日(金)~9月14日(月)

◇プログラム参加費用
★大連理工大学が負担する費用:大連滞在中の宿泊費、開幕式と閉幕式および市内見学とキャンプファイヤーの食事代、授業料、研修及び見学費用、空港送迎と団体移動の交通費

★参加学生が負担する費用:往復旅費、海外保険、個人的な消費、食事代(上記食事代のほか)など。

◇単位について
大連理工大学から修了証書及び実践科目2単位の単位修得証明書を交付しますが、岩手大学では本プログラムの単位認定がございません。

◇申込締め切り
2025年3月31日(月)★岩手大学内の締め切りです。必ず守ってください。

◇申込方法
手順1
別紙の申込書(エクセルファイル)に記入
★記入した申込書は、大連理工大学に提供します。

手順2
①申込書、②顔写真(Jpegファイル)、③パスポート(所持していない場合は後日提出)、④成績証明書(1年生の場合、不要)⑤在学証明書⑥英語または中国語能力の証明書(持っている場合)を下記のメールに添付して送ってください。

メールの件名:大連理工大学サマースクール申込
連絡先&問い合わせ先:
国際課(学生センターB1階)
iuic@iwate-u.ac.jp
担当 對馬(つしま)、崔(さい)

◇その他
プログラム詳細は下記のホームページでご確認ください。
https://dutdice.dlut.edu.cn/jp/info/3544/1793.htm

中国政府奨学金のお知らせについて

岩手大学と協定を結んでいる吉林農業大学(中国)より奨学金についてご案内がありましたのでお知らせいたします。

添付データをご確認の上、申込希望者は国際課までお越しください。

対象者:吉林農業大学(修士、博士課程)へ進学希望の者(交換留学は含みません。)

締め切り:1月31日(金)

問い合わせ先
国際課 對馬、崔 (gryugaku@iwate-u.ac.jp)

月別 アーカイブ

ウェブページ

Powered by PowerCMS 6.3.8015

このアーカイブについて

このページには、2025年1月に書かれた記事が新しい順に公開されています。

前のアーカイブは2024年12月です。

次のアーカイブは2025年2月です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。